On-line: гостей 3. Всего: 3 [подробнее..]
АвторСообщение





Сообщение: 588
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.09 02:20. Заголовок: Алиция Липовска "Частная жизнь кардинала Ришелье"


ЗДЕСЬ ОБСУЖДАЕМ РОМАН "ЧАСТНАЯ ЖИЗНЬ КАРДИНАЛА РИШЕЛЬЕ" АЛИЦИИ ЛИПОВСКИ.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 17 [только новые]







Сообщение: 589
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.09 02:41. Заголовок: Меня, уважаемые фору..


Меня, уважаемые форумчане, удивляет одна вещь. В прошлом году появился новый(!) роман о кардинале Ришелье, а у нас никто не высказал свое мнение по поводу этого литературного произведения. Пуркуа, как говорят французы? Объем этого романа невелик, любой сможет выделить немного времени, чтобы прочитать сей роман и поделиться своими мыслями про эту новинку. Давайте, уважаемые форумчане, обсудим ряд вопросов. Заранее прошу извинения у филологов, если они будут читать эти строки. Может, предложенные мною вопросы вам покажутся наивными. Но здесь все же не семинар по литературоведению.

1 Как вы оцениваете историчность романа, то есть соответствие реалиям 17 века в описании быта, костюмов, манер и т.п.
2 Как он вам показался в литературном отношении? Обладает ли автор литературным даром? В-общем, что вы думаете о его художественных достоинствах?
3 Что вы скажете о его главном герое, кардинале Ришелье? Как "выписан" его образ? Нравится ли вам такой монсеньор?
4 Каково ваше мнение о герцогине Лианкур?
5 Насколько правдоподобна история о незаконнорожденном сыне кардинала, польском шляхтиче?

А также будут, разумеется, интересны ваши мнения по поводу прочих аспектов романа.

Читаем роман здесь

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 590
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.09 02:46. Заголовок: Тайные страсти кардинала Газетт" №3(14) ноябрь 2008 г.


Перенесла из "Газетт" №3(14) ноябрь 2008 г эту рецензию.


Тайные страсти кардинала Автор -Графиня

О книге Эвы Менч "Частная жизнь кардинала Ришелье"

В темноте очертанья тают, тают, тают в темноте.
Я ищу губами губы, только понимаю, что не те…
М. Покровский

Если вас случайно как-то угораздило влюбиться,
Не в певца, не в президента, не в актера из кино,
Если к вам безлунной ночью может кардинал явиться,
С евангелием под мышкой, в эротическом белье,
То не нужно горько плакать, головой о стенку биться,
Ручку - в руку и подробно опишите, как оно…?
И когда листок бумаги покраснеет, как девица,
Перечтите и порвите, пожалейте Ришелье…
Графиня

Доброго вам времени суток, мои дорогие читатели. Сегодня у нас на повестке дня животрепещущий вопрос: мы будем живо трепетать по поводу книги «Частная жизнь кардинала Ришелье», написанной Эвой Мёнч и посвященной «всем романтическим женщинам мира». В связи с тем, что я давно зачислена друзьями и знакомыми в неисправимые романтики, читать попавшее в мои руки литературное произведение пришлось с энтузиазмом.

В стремлении поскорее ответить на вопросы «с кем?», «как?!» и «почему?!!», мгновенно возникшие из названия книги, я пропустила предисловие, сразу приступив к основному блюду. И с первых же строк оценила достоинства ранее прочитанного романа Эвелин Энтони «Анна Австрийская» - там автор изредка отступает от изображения своего внутреннего «я» и посвящает несколько строк душевным переживаниям кардинала. Снимаю шляпу – я б так не смогла. Но у меня есть оправдание: я не пишу романы! А когда я их читаю, мне хочется наслаждаться каждым словом, вместо того, чтобы пить кофе, чашку за чашкой, повторяя сакраментальное «не верю!»

Теперь можно перейти на личности, то есть к подробностям.

После прочтения книги сразу же возникает твердое желание переименовать ее в «Частную жизнь герцогини Лианкур», ибо самому кардиналу места там практически не досталось. Он нужен только для того, чтобы по достоинству оценить таланты несравненной полячки, полностью перечислить которые не позволяет ограниченный формат статьи. В кратком пересказе это выглядит примерно так: невзрачная лекарка - провинциалка, впервые представленная к французскому двору, вдруг превращается в настоящую даму, искушенную в восточных и западных правилах поведения в обществе, свободно говорящую на нескольких языках с утонченным красноречием, лихо «стреляющую» подведенными глазами и трепетной рукой весьма возбуждающе перебирающую шнурки на корсаже. Мужские сердца разбиты ее умом и непосредственностью, женские наполняются черным ядом зависти, и только кардинал не теряет способности трезво мыслить: «в голове французского премьера стал складываться план по отправке обоих супругов Лианкур к шведам…»
Таланты мадам Ядвиги, проявившиеся столь внезапно, существуют только ради того, чтобы подчеркнуть: она нужна Ришелье и во всем ему соответствует. Как ключ подходит к замку, так и полячка способна заменить собой все окружение кардинала: быть его переводчиком на важных встречах, информировать о настроениях врагов, лечить от всех болезней, поднимать настроение сексом и задушевными беседами.

Удивительно, но автор кокетливо объяснил эту несообразность волей случая: « Ты знал, кого брал в жены. Сам убеждал меня ехать с тобой во Францию, говоря, что тут меня на костер не поведут».

И не менее удивительно, что Ришелье с первой встречи не понял, что так просто от полячки ему не избавиться, ведь по задумке автора она – главное чувство всей его земной жизни…

Здесь начинается самое главное «не верю»: эпизод с поломанной скамейкой. Во всех главах до этого Ядвига эпатировала парижский свет редкостной неуклюжестью, весьма странной для лекарки, имевшей верный глаз и твердую руку. Она с трудом делала реверансы, не справлялась с собственной прической, постоянно оступалась на ходу, случайно сбивала юбками плохо закрепленные предметы. И апогеем стал именно неловкий поворот, после которого она « упала на землю и пала нравственно». Что было дальше, автор целомудренно опустил, хотя натурализма в книге предостаточно: «смело касаясь гнойных ран на руке, Ядвига рассказывала Ришелье о том, как лечатся подобные высыпания…», «женщина тихонько коснулась одной из язв, на пальце осталась капелька гноя…»
Уж после подобного поневоле рассчитываешь на какие-то подробности, ан нет! Обманув мои гнусные ожидания, кардинала автор без подарков не оставил. С упорством, достойным лучшего применения, современные писатели принижают заслуги тех, кого История торжественно наградила почетными венками - не менее торжественно они раздают гениям букеты венерических болезней, а потом снисходительно ищут оправдание собственной фантазии. В результате получается парадоксальный вывод: Ришелье стал кардиналом только потому, что чурался женщин после приобретенной в пору золотой юности «интересной болезни».

Странно: если кардинал настолько избегал женщин, то каким образом за секундный (!) обморок он полностью пересмотрел свою философию? Я скорее поверю в планомерную осаду кардиналом Анны Австрийской и склонение ее к близости путем интриг и шантажа, чем в случайный секс из-за подломившейся ножки скамьи. Чтобы эпизод не противоречил историческому Ришелье, за две главы до того кардинал должен был бы ходить по саду Рюэля с ножовкой по металлу, пристально осматривая скамейки на предмет обустройства ловушки для прекрасного пола. Не было этого, говорите? Тогда не было и внезапного падения!

Во всех серьезных исследованиях о жизни и деятельности кардинала неоднократно подчеркивается стремление кардинала взвешивать все «за» и «против», прежде чем решиться на какой-либо шаг, тем более, на такой опасный. В романе Ришелье уже не юный честолюбец, готовый идти к цели любыми средствами и пытающийся всеми силами бороться с собственной эмоциональностью. Это зрелый мужчина, состоявшийся политик, окруженный со всех сторон врагами и соглядатаями. Он не может себе позволить лишний повод для сплетен, полчаса удовольствия не сопоставимы с риском утратить с таким трудом завоеванное положение. Женщины или величие Франции – для кардинала ответ был очевиден всегда. Именно поэтому вопрос о женщинах до сих пор остается открытым.

В отличие от поколений правоверных кардиналистов, Ришелье был мудрым человеком, и еще при жизни позаботился о своем облике в глазах потомков. Он подготовил пространные «Мемуары», чтобы чужие домыслы не исказили мотивы его поступков, но даже и представить себе не мог, что через сотни лет из всех его деяний самыми интересными окажутся любовные, упоминания о которых будут выискиваться между строк и в бульварных листках недоброжелателей.

А если допустить, что сотрясение от удара о землю было столь сильным, что кардинал изменил всем своим принципам сразу, то ему было жизненно необходимо обезопасить себя и устранить с глаз долой всех участников драматической сцены. Вроде бы именно так он и поступил, но бросается в глаза несопоставимость целей и методов. А фраза: «Я не злодей из новомодных итальянских комедий! Я совершенно не думал о том, что бы услать эту девчонку на смерть! Просто никто, кроме нее, не мог бы справиться с этим делом» очень напоминает попытку автора оправдать плохо склеенную мотивацию секретной миссии на восток. Поневоле задумываешься: неужели в Бастилии не нашлось небольшой уютной камеры?

Пожалуй, именно здесь закончилась попытка автора написать серьезное историческое произведение. Дальше - типичный женский роман. Замените действующих лиц, назовите их герцогиней Л. и министром Р. – и можете смело переиздавать книгу в мягкой обложке. Замечательный бестселлер для метро или электричек, без малейших претензий на истину и историчность. Редкие встречи через годы, и перст судьбы, не дающий забыть о том, что было – залог скупой слезы чувствительных читателей.

Жаль, что фантазия автора ограничилась повторением одних и тех же приемов. Например, осознание глубины своего чувства приходит к персонажам во время созерцания изображений друг друга:

«Нет, это не морок. Я в себе. Но как похожа! Ты, Изабель, решила, таким образом напомнить о том, что ты была в моей жизни?..»



«-Что ты хотела сказать мне, Изабель? Какая тайна может быть связана с моим детским портретом?

- Монсеньор! В доме на улице Бюси живет либо оригинал, либо копия этого портрета во плоти…»

Встречи кардинала и герцогини редки, но на редкость эмоциональны. После знаменитой скамейки Ядвига теряет всю свою неловкость и позволяет себе открыто дерзить Ришелье:

«- Королю и государству я верна, - герцогиня горько усмехнулась, - но вот вы, монсеньор, очевидно, сомневаетесь в моей личной верности и верности несколько другого рода!

Ришелье быстро, в два больших шага приблизился к Ядвиге и залепил женщине пощечину с такой силой, что та буквально отлетела к двери…»



«- Она упала, - объяснила женщина, протягивая трость Ришелье, - когда брошенный вами шлафрок задел канделябр…»

Конечно же, здесь есть и моменты истинной трагедии, от которых мурашки пробегают по коже и хочется рыдать вместе с автором. Только абсолютно бесчувственные люди смогут остаться равнодушными, читая такие строки:

«Я люблю его. Без надежды. Без веры! Вопреки здравому смыслу! И с самой первой нашей встречи!»


«- Изабель! Сегодня мне хотелось бы, чтобы ты звала меня по имени!

- Но я не смогу! Для этого надо иметь привычку или смелость!

- А ты попробуй! Попробуй, глядя мне в глаза сказать «Арман!»

- О, Арман!»



«- Как ты все рассчитал! Да… Теперь я могу спокойно обращаться к тебе на ты! А тогда это получалось трудно! Теперь тебя нет! Грешник и святой в одном лице! Ты отрекся от меня! Ты отдал меня другому! Ты все решил за меня… И умер…»

Надо же, умер… Какой неожиданный и грустный финал, разрушающий надежду на продолжение, ведь такую историю можно писать бесконечно! Практически готовый сценарий для сериала на сотню-другую серий, только имена персонажей поменять да перенести действие куда-нибудь в Бразилию.

Вот теперь самое время читать предисловие, призванное подготовить к тому, что написанное в книге тоже имеет право на жизнь, все это очень-очень личное особое мнение автора, подкрепленное историческими свидетельствами.

Прежде всего, приму как факт генеалогическое древо: пусть себе живет на бескрайних просторах времени и пространства Ядвига Лианкур, от внебрачного сына которой выводит свою родословную Эва Мёнч. Не видя документов, не проверяя их на полноту и достоверность, с ходу обоснованно оспорить предложенную автором версию не получится, поэтому не буду лишать Ядвигу права быть персонажем историческим. А вот имеет ли право Ядвига считаться персонажем литературным – вопрос спорный.

Дело-то вовсе не в том, была ли у Ришелье любовница, и родился ли от этой связи ребенок. Возможно, все так и было, и с той же вероятностью, возможно, все было не так. Рассказана история из рук вон плохо, и однозначно из текста романа следует лишь одно: хотя Ядвига всего лишь раздутое «я» автора, кардинал без нее ничто.

Не буду останавливаться на нелепостях перевода, роскошная цитата «п ремьер-министр сразу опустился на скамейку и с досадой отметил, что вся деревянная конструкция завибрировала под тяжестью его тела» говорит сама за себя, но нелепость содержания переводом не исказить.

В итоге, книга представляет собой длинный фанфик на тему: «если бы я попала в XVII век, я бы спасла Францию/ кардинала/ королеву…», соответствующего качества исполнения, хотя, с претензией на оригинальность, личность автора маскируется под дальнюю родственницу Ядвигу:

«Могу только сказать, что идея написать книгу родилась не из желания похвастать родословной, а лишь для того, что показать великого французского министра с нетрадиционной стороны».
Хочется сказать огромное спасибо за то, что ориентацию кардиналу оставили традиционную. Низкий поклон, почет и уважение на многие года. Только тревожит меня одна и та же навязчивая мысль: зачем историку писать «роман о высоких чувствах» , не имея художественного дара создавать Литературу? Не все романы долговечнее сухих фактов, со временем книги сами делятся на шедевры и макулатуру, причем последней значительно больше.

И возникает странное предчувствие, что такой роман загубит попытки нового взгляда на Ришелье быстрее, чем короткий исторический очерк, подкрепленный цитатами из первоисточников…

Графиня,

внештатный корреспондент «Газетт



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 591
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.09 15:19. Заголовок: А прочитать роман м..


А прочитать роман можно здесь или здесь.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Вдохновительница Фронды




Сообщение: 907
Зарегистрирован: 02.12.08
Репутация: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.09 00:34. Заголовок: Amie du cardinal пиш..


Amie du cardinal пишет:

 цитата:

1Как вы оцениваете историчность романа, то есть соответствие реалиям 17 века в описании быта, костюмов, манер и т.п.
2 Как он вам показался в литературном отношении? Обладает ли автор литературным даром? В-общем, что вы думаете о его художественных достоинствах?
3 Что вы скажете о его главном герое, кардинале Ришелье? Как "выписан" его образ? Нравится ли вам такой монсеньор?
4 Каково ваше мнение о герцогине Лианкур?
5 Насколько правдоподобна история о незаконнорожденном сыне кардинала, польском шляхтиче?

А также будут, разумеется, интересны ваши мнения по поводу прочих аспектов романа.


Надо же, как раз вчера - так получилось - почитала этот роман. Не очень внимательно, не было особенно времени, скорее, проглядела.
Написано живо, интересно, ярко. Неплохой язык, не нашла (но и не искала) откровенных несуразностей в стиле.
Конечно, история выдуманная, поэтому споры о ней неуместны (на мой взгляд). Какая-то Ядвига, какой-то незаконный сын-шляхтич... Глупость, конечно. И Монсеньор - это все же художественный образ, а не исторический персонаж. История неправдоподобна, персонажи несколько гротескны. Но, я так понимаю, автор не преследовал цели добиваться документальной точности. Занятное чтиво. И только.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Лучший друг кардинала




Сообщение: 334
Настроение: Изменчивое
Зарегистрирован: 27.06.09
Откуда: Турция, Конья
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.09 12:41. Заголовок: А у меня возник тако..


А у меня возник такой вопрос: этот роман в оригинале написан на русском языке или это перевод? Спрашиваю потому, что в ходе чтения обратила внимание на стиль написанного - он несколько прямолинейный, много разговорных (нелитературных) выражений (иногда это следствия перевода или отсутствие чувства стиля у автора).

Когда владеешь информацией - владеешь миром! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 598
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.09 13:33. Заголовок: Мария Терезия пишет:..


Мария Терезия пишет:

 цитата:
этот роман в оригинале написан на русском языке или это перевод



На польском. А это перевод.


Критический комментарий к польскому изданию романа (роман вышел малым тиражом с названием Skarbie kardynała Richelieugo)

Статья называется "Извечная Марыся"
Авторка Мёнч несмотря на свои реверансы перед читателем, что де она историк, написала сугубо бабски романс (женский роман). Конечно многие из нас слышали легенду о светлой панночке-лекарке Ядвиге-Эльжбете Слуцкой, но связать ее с великим кардиналом, до пани Мёнч, не пытался никто.
Можно сказать, что в своем произведении уважаемая пани пошла по проторенному пути. С XIII века Польша поставляет в разные европейские дворы красивых женщин. Мы гордимся нашими красавицами, но хочется со стороны европы принять больше уважения к дамам. А получается, что мы сами порочим полек вот подобными романами, созданными воображением неудачливых в семейной жизни женщин. И образ умной княгтни низведен, до образа извечной распуьной Марыси, чьими услугами пользуется Наполеон!

И все вот в таком духе... просто переводить не хочется...

Пост Прекрасной Маргарет с dumasfera ©

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 599
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.09 14:14. Заголовок: Предисловие к роману


В приведенных выше версиях нет предисловия автора. Восполняю этот пробел по другому источнику.


От автора
Как только роман прочитали, так сразу пошли отзывы, типа: "Ну, просто Марыся и Наполеон" и "Каждый хочет примазаться к биографии великого человека!". И только мой старинный друг профессор Антоний, знаменитый своими монографиями и книгами о Ришелье, восторженно сказал: "Верю! Если адюльтер, то именно так! И с такой женщиной!"
Могу только сказать, что идея написать книгу родилась не из желания похвастать родословной, а лишь для того, что показать великого французского министра не с традиционной стороны.
Самым первым звоночком, который побудил меня заняться изучением факта существования некой Ядвиги-Эльжбеты Слуцкой явилась запись, сделанная в книге регистрации брака краковской церкви св. Юстыны, что рядом с местечком Казимеж, где говорилось, что герцог Лианкур Генрих-Робер де Мерей взял в жены вдову Потоцкую Ядвигу-Эльжбету ур. Слуцкую из Слуцких-Мазовецких. Сразу вспомнился замок Липовецкий, где в семейной летописи, восстановленной в 1901 году, было записано, что основателем родов Липовских и Липовецких был Давыд по прозвищу Ясногорский, который был байстрюком Ядвиги Потоцкой. Пришлось выехать до замка и там провести несколько часов в поисках каких-либо упоминаний о Ядвиге. Сложности заключались в том, что имя было распространенное, а род Потоцких обширный. Но, как говорится ищите да найдете, в небольшой папке, где лежали документы датированные XVII веком нашлась запись о крещении Давида-Жана Слуцкого в часовне св. Себастьяна вблизи Альгамбры. Матерью была записана герцогиня де Лианкур Ядвига-Изабелла ур. Слуцкая. Там же нашлась и запись о даровании Давиду земель и прозвища Ясногорский. А затем и королевская грамота, в которой Давид получает поместье Липовская мельница и получает право именоваться Липовским.
Казалось бы связь восстановлена, но становится очень интересно почему долгое время Давид (Давыд) оставался бесфамильным, да и вообще каким образом он из Испании, где был крещен, попадает в Польшу. И что сталось с его матерью? Вопросы, вопросы, вопросы… Самое печальное было то, что после фашисткой оккупации в замке Липовецком мало что сохранилось. И хотя в семейное летописи были даны ссылки на некие документы – этих документов не было. Ниточка оборвалась…
Спустя некоторое время мне пришлось заниматься архивом мазовецкого воеводства. Вот тут мне попались любопытные письма позабытого на чужбине французского вельможи, который когда-то составлял свиту Генриха Валуа. В письмах рассказывалось о смерти дочери и о том, что оплакивала бедную девушку лишь маленькая панночка Слуцких Ядзя. Может быть я бы и не обратила внимание на эту Ядзю, если бы не упоминание о том, что панночка очень хорошо владела французским. Поскольку усадьбы тех Слуцких совершенно не сохранилось, пришлось искать по церковным архивам. Вот оттуда и сложилась более стройная картина существования некой шляхтенки Слуцкой, которая своими чудачествами удивляла добрых соседей и которая стала женой князя Потоцкого, а затем и была вывезена французским герцогом в Париж.
Информация появилась, но что с ней делать? Подивившись на перепитии судьбы я занялась другой работой и о Ядвиге вскоре забыла. Но видимо наступила пора вспомнить о злоключениях этой дамы. Ибо восстанавливая свои семейные документы оставшиеся от репрессированных родственников я нашла упоминание об «святыне» Липовских – дневнике княгини Потоцкой.
Дневник нашелся в одном из музеев. Записи были частично зашифрованы и частично смыты. Но пока шла расшифровка дневника нашлось много писем, домашних летописей, да и просто сказок о Ядвиге-лекарке, которая исцеляла одним своим прикосновением. Оказывается даже небольшой пойменный луг назывался в честь этой панночки - Ядзевы волосы. Время многое что запутала и Ядвига через столетия смешалась с великой королевой Ядвигой в легендах и преданиях.
Самое интересное произошло, когда профессор Антоний пригласил меня в США изучить частный архив, который из-за большого количества документов по Бонне Сфорце назывался архивом Сфорца.
В этом архиве оказались документы и более позднего времени. Некоторые были подделками, а часть мы после ряда различных анализов посмели считать подлинными.
Так среди этих документов нашлись обрывки дневника частного медика великого французского министра Ришелье – мэтра Шико. Мэтр писал различные рецепты, а также любопытные на его взгляд способы лечения многочисленных недугов кардинала, которыми он был измучен в свои последние годы жизни. В записях несколько раз промелькнуло упоминание о герцогине Лианкур, которая была вхожа в круг Ришелье из-за родственных уз связывающих ее супруга и кардинала. Мадам Лианкур умела врачевать, а также была способна к легкому усвоению любых языков, в связи с чем и выполняла некие поручения. Медик в отличии от Ядвиги не шифровал свои записи, но и не писал подробно. Однако в одном месте на мы с профессором обнаружили описание интересной сцены тайной прогулки по парку и возможно свидания герцогини и кардинала. После этого описания медик как будто чего-то испугавшись перестал упоминать о герцогине. Однако упоминание о ней нашлись в мемуарах поэта Антуана Годэ, который писал, что избрал бы герцогиню дамой своего сердца, если бы она не принадлежала хозяину.
На этом мое везение закончилось. Никаких документов в Париже о супруге Лианкура я не нашла. Как и о самом герцоге. Догадки я выстраивать не любила, а поскольку о личной жизни Ришелье ходило множество слухов и сплетен, то придумывать новые желания не имела.
Но опять упоминание о Ядвиге всплыло на поверхность. Теперь уже мои коллеги из Миланского архива предоставили мне опись документов инквизиции, в которых существовала запись о том, что была заключена, до выяснения некоторых обстоятельств, в Гранаде некая миледи Сомерсет, которая при первом браке носила титул княгини Потоцкой, а во втором – герцогини Лианкур. Что сталось с заключенной покрыто мраком веков. Позднее мне попалась статья моего соотечественника Анджея Влоха, который перебирая папский архив также нашел материалы о Ядвиге и поведал миру о ее лекарских способностях.
В заключении своего исследования я просто более подробно изучала семейную летопись Липовецких, в которой нашла отголоски тайны происхождения Давыда Липовского. Сохранилась опись драгоценностей, которые были переданы польской королеве Людвики-Марии, а также подарены дочери Анне в день ее бракосочетания. Украшения эти были уникальными и опись некоторых совпала с украшениями приобретаемыми Ришелье для собственного города.
Далее я, как историк, не хотела придумывать. Но мои коллеги стали убеждать меня создать нечто романтическое, ибо сухие научные факты канут в небытие, а роман сохранится в памяти.
Ядвига, описанная в романе, не является в полной мере историческим персонажем. Так же как и герцог Лианкур, Антуан Годо (специально изменила фамилию), милорд Сомерсет.
Происхождение Давида также остается невыясненным, поэтому романные утверждения остаются лишь гипотезой.
Мне только еще раз хочется поблагодарить милейшего профессора Антония за то, что именно он позволил мне смело живописать бредовые идеи. Он убеждал меня, что лучше написать роман о высоких чувствах, чем повторять грязные слухи и сплетни, которыми всегда был окружен образ сурового министра.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Лучший друг кардинала




Сообщение: 336
Настроение: Изменчивое
Зарегистрирован: 27.06.09
Откуда: Турция, Конья
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.09 15:17. Заголовок: Amie du cardinal пиш..


Amie du cardinal пишет:

 цитата:
На польском. А это перевод.


А, ну теперь понятно...В принципе, я так и предплолжила сразу, но хотелось уточнить.

За "От автора" - спасибо, теперь стала более понятна мотивация написания этого романа.

Когда владеешь информацией - владеешь миром! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Лучший друг кардинала




Сообщение: 338
Настроение: Изменчивое
Зарегистрирован: 27.06.09
Откуда: Турция, Конья
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.09 20:57. Заголовок: Роман очень понравил..


Роман очень понравился.
Amie du cardinal пишет:

 цитата:
1 Как вы оцениваете историчность романа, то есть соответствие реалиям 17 века в описании быта, костюмов, манер и т.п.


На мой взгляд его можно назвать историческим, поскольку автор описывает былое, но несколько приукрашивает действительность. Хотя автор не ставил первоначальной целью описание костюмов и быта.

Amie du cardinal пишет:

 цитата:
Обладает ли автор литературным даром? В-общем, что вы думаете о его художественных достоинствах?


Могу предположить, что это первая проба своих литературных возможностей. И потому как она первая, то есть некоторые литературные неточности в языке, на которые, в принципе, можно закрыть глаза и не учитывать. Ну плюс к этому и издержки перевода. Хотя есть такие эмоциональные моменты, которые только памятник оставят равнодушным. Например, сон герцогини или её встречи в Ришелье, а ещё монолог на корабле.

Amie du cardinal пишет:

 цитата:
3 Что вы скажете о его главном герое, кардинале Ришелье? Как "выписан" его образ? Нравится ли вам такой монсеньор?


Лично я таким кардинала не представляю, он уж очень ехиден и много насмешничает над недостатками и чувствами женщин. Чего-то в его образе мне не хватает. Наверно, мне ближе его образ, созданный Пьером Вернье в сериале. И воспринимается мною, как стереотип кардинала, от которого трудно отойти.

Amie du cardinal пишет:

 цитата:
4 Каково ваше мнение о герцогине Лианкур?


Герцогиня - это вообще загадка. Это выдуманный персонаж, так как я почему-то не верю в то, что Ришелье вот так случайно мог увлечься ею. Хотя не исключаю того, что Ришелье такая необычная дама могла понравиться. Но здесь немного не вяжется то, что по всем источникам пишут - кардинал избегал связей с женщинами и тут вдруг полностью поменял своё мировозрение и решился на случайный секс...непонятно.

Amie du cardinal пишет:

 цитата:
5 Насколько правдоподобна история о незаконнорожденном сыне кардинала, польском шляхтиче?


Думаю, что эта история имеет право на жизнь. Допустим, герцогини как таковой не существовало, но могли ведь существовать и другие женщины. Просто наш дорогой кардинал не посчитал нужным хоть как-то осветить частный аспект своей жизни, и нам остаётся только догадываться, что там было на самом деле.

Когда владеешь информацией - владеешь миром! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3252
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 19
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.09 00:32. Заголовок: Вот и я ознакомился ..


Вот и я ознакомился с этим романом.

Честно сказать, стиль повествования мне не очень понравился, я считаю его чересчур легковесным и осовремененным. Не почувствовал я атмосферу XVII столетия, некоторые фразы и монологи выдернуты из нашего времени. Описания быта тоже оставляют желать лучшего.
История, понятное дело, придумана. Временами попадались сильные сцены, особенно связанные с кардиналом и герцогиней де Лианкур.
Роль, которую автор отвела герцогине Д'Эгийон, мне вообще непонятна. Получалась какая-то злая ревнивица. Зачем было показывать эту борьбу, слабость женщины, которая ревнует своего родственника?

Amie du cardinal пишет:

 цитата:
Что вы скажете о его главном герое, кардинале Ришелье? Как "выписан" его образ? Нравится ли вам такой монсеньор?


Такой монсеньер мне не нравится. По роману, так он позволяет женщинам руководить собой, что , как мне кажется, неприемлемо. Временами жесток, нервозен до ужаса. (вспоминается великолепная пощечина) Отношение к племяннице какое-то издевательское и неискреннее. Персонаж не исторический получился.

Amie du cardinal пишет:

 цитата:
Насколько правдоподобна история о незаконнорожденном сыне кардинала, польском шляхтиче?


Я всё-таки продолжу стоять на том, что не мог кардинал иметь детей по слабости здоровья в то время. А если уж ему припёрло бы нарушить целибат, то он скорее осчастливил бы королеву и всю Францию.
История о польском шляхтиче - это из области фантастики.

В заключение скажу, что лучше Дюма исторических романов, где 80% - вымысел, никто не написал.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Вдохновительница Фронды




Сообщение: 962
Зарегистрирован: 02.12.08
Репутация: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.09 18:19. Заголовок: МАКСимка пишет: луч..


МАКСимка пишет:

 цитата:
лучше Дюма исторических романов, где 80% - вымысел, никто не написал.


Максим, а как же Дрюон? Проспер Мериме? Манн? Я Дрюона ставлю много выше.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3261
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 19
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 00:33. Заголовок: графиня де Мей пишет..


графиня де Мей пишет:

 цитата:
Максим, а как же Дрюон?


У Дрюона, простите, не 80 процентов - вымысел. Я говорю о конкретных фантазиях, которые построены на исторических персонажах.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Лучший друг кардинала




Сообщение: 518
Настроение: Прекрасное
Зарегистрирован: 27.06.09
Откуда: Турция, Конья
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 12:40. Заголовок: Кстати, Вы заметили,..


Кстати, Вы заметили, что в книге некоторые эпизоды описания Ришелье слово в слово "списаны" из книги Л. Баттифоля? Буквально на днях её перечитывала и удивлялась.

Когда владеешь информацией - владеешь миром! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3264
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 19
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 12:43. Заголовок: Мария Терезия пишет:..


Мария Терезия пишет:

 цитата:
Буквально на днях её перечитывала и удивлялась.


Вы на французском читали?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Лучший друг кардинала




Сообщение: 520
Настроение: Прекрасное
Зарегистрирован: 27.06.09
Откуда: Турция, Конья
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 12:54. Заголовок: Нет, на русском. На ..


Нет, на русском. На нашем форуме отрывок выложен.

Когда владеешь информацией - владеешь миром! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3269
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 19
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 19:10. Заголовок: Мария Терезия пишет:..


Мария Терезия пишет:

 цитата:
На нашем форуме отрывок выложен.


А, ну да, отрывок - это отрывок. Просто я подумал, вдруг целую книгу перевели.
Да, списано, главы, где говориться конкретно об исторических событиях, например, о смерти отца Жозефа.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Лучший друг кардинала




Сообщение: 522
Настроение: Прекрасное
Зарегистрирован: 27.06.09
Откуда: Турция, Конья
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 19:12. Заголовок: МАКСимка пишет: Да,..


МАКСимка пишет:

 цитата:
Да, списано, главы, где говориться конкретно об исторических событиях, например, о смерти отца Жозефа

И не только, есть место, где рассказывается какие у кардинала были способности и т.д.

Когда владеешь информацией - владеешь миром! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 286
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



"К-Дизайн" - Индивидуальный дизайн для вашего сайта