On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Лучший друг кардинала




Сообщение: 705
Настроение: Прекрасное
Зарегистрирован: 27.06.09
Откуда: Турция, Конья
Репутация: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.10 12:53. Заголовок: Оперы композиторов 17-18 столетия


Здесь размещаем ссылки оперных произведений композиторов интересующей нас эпохи

Когда владеешь информацией - владеешь миром! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 17 [только новые]


Лучший друг кардинала




Сообщение: 706
Настроение: Прекрасное
Зарегистрирован: 27.06.09
Откуда: Турция, Конья
Репутация: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.10 12:58. Заголовок: Жан Батист Люлли ..


Жан Батист Люлли "АРМИДА"

Театр на Елисейских полях, 2008 год.
Исполнители: Натан Берг, Стефани Д'Устрак, Лоран Наури, Пол Эгнью, Клер Дебоно, Изабелла Дрюэ, Марк Мойон, Марк Каллахан, Эндрю Тортис, Андерс Далин
Название: Жан Батист Люлли - Армида
Оригинальное название: Jean-Baptiste Lully – Armide
Режиссер: Роберт Карсен, Франсуа Руссильон
Хор и оркестр: Цветущие искусства (Les Arts Florissants)
Дирижер: Уильям Кристи

Опера в пяти актах с прологом.Последняя и, как принято считать, лучшая опера Люлли - «Армида». Либретто этой знаменитой лирической трагедии написано было Филиппом Кино (Philippe Quinault) на сюжет одного из эпизодов поэмы Торквато Тассо "Освобожденный Иерусалим". Опера была заказана в мае 1685 г. королём Людовиком XIV, который сам выбрал этот сюжет. Действие происходит на Востоке в эпоху крестовых походов. Величественный, строгий стиль опер Люлли сочетается с изящной танцевальной музыкой, оказавшей влияние на развитие балета.

Кроме того, следует сказать, что Люлли не впервые обращается к поэме Тассо: ранее на её сюжет были написаны "Амадис" и "Роланд". "Армида" же - последняя из законченных опер Люлли.
После написания была чрезвычайно популярна.
Что касается постановки, но Карсен не сильно помогает зрителю слушать не самую простую для восприятия оперу:) Декорации почти отсутствуют, действие перенесено в наше время, как ни странно "балетные" номера произвели большее впечатление, чем вокал. Как обычно хороши Наури и Эгнью, исключительно хорош Вильям Кристи и его оркестр, а вот об исполнительницах женских партий сказать этого не могу.




Когда владеешь информацией - владеешь миром! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Лучший друг кардинала




Сообщение: 712
Настроение: Прекрасное
Зарегистрирован: 27.06.09
Откуда: Турция, Конья
Репутация: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.10 18:05. Заголовок: Гаэтано Доницетти - ..


Гаэтано Доницетти - Лукреция Борджиа (Ла Скала)

СКАЧАТЬ ЗДЕСЬ

Исполнитель: Мариэлла Девиа, Марсело Альварес, Микеле Пертуси, Даниэлла Барчеллона
Название: Гаэтано Доницетти - Лукреция Борджиа
Год выпуска: 2002
Выпущено: Teatro alla Scala
Режиссер: Уго де Ана
Оркестр и хор: Театра Ла Скала
Дирижер: Ренато Палумбо

На мой вкус, это лучшее видео этой оперы. Лукреция Борджа — дочь папы Александра VI, женщина редкой красоты, была орудием политических целей своего отца и брата Чезаре. Имя ее окружено множеством легенд, представляющих ее чудовищем порока, но, как показали разыскания современных историков, в действительности Лукреция мало чем отличалась от многих своих современниц. Молодой дворянин Дженнаро встречает неизвестную красавицу, не зная, что это Лукреция Борджа, и не подозревая о том, что он ее сын. Материнское чувство заставляет Лукрецию оберегать Дженнаро, и это вызывает ревность ее мужа, герцога Феррарского. Дальнейшие события никому скучать не дадут.




Когда владеешь информацией - владеешь миром! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 4178
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 22
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.10 19:02. Заголовок: Скопирую тогда свой ..


Скопирую тогда свой пост на всякий случай и в эту тему:



Наткнулся тут на оперу своего любимого Стефано Ланди - Il Sant’ Alessio (W.Christie, Ph.Jaroussky)/ Святой Алексий

Режиссер: Benjamin Lazar

Libretto: Giulio Rospigliosi (Джулио Роспильози)

В ролях:
Действующие лица и исполнители:
Sant’ Alessio – Philippe Jaroussky
Sposa – Max Emanuel Cencic
Eufemiano – Alain Buet
Madre – Xavier Sabata
Curtio – Damien Guillon
Nuntio – Pascal Bertin
Martio – Jose Lemos
Demonio – Luigi De Donoto
Nutrice – Jean-Paul Bonnevalle
Religione, Roma – Terry Wey
Adrasto – Ryland Provost
Uno del choro – Ludovic Provost
Angelo – Benjamin Hiraux, Pierre-Alain Mercier
Orchestra and Choir: Les Arts Florissants
Children choir: La Maitrise de Caen
Music director – William Christie
Stage director – Benjamin Lazar

Исполнение: 15 и 18.10.2007 (The Theatre de Caen)

Стефан Ланди (итальянский композитор и певец-кастрат (1587, Рим - 1639, Рим)) до недавнего времени был известен только узкому кругу теоретиков музыки, как один из основоположников оперного искусства. Настоящим подарком всем меломанам стала данная запись постановки, осуществлённой в октябре 2007 года знатоком европейской музыки XVII – XVIII веков Уильямом Кристи в соавторстве с режиссером Бенжаменом Лазаром. Попытка реализовать «Святого Алексия» на сцене театра De Caen в максимальном приближении к оригинальному исполнению несомненно удалась. Чего стоит только состав солистов: 8 контр-теноров, включая несравненного Филиппа Яровски! Кстати, это не первое обращение У.Кристи к данному произведению: в 1990-м году уже выходила в аудио-формате его запись, но там все женские партии и партии кастратов исполняли женщины.

Скачать:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1406745

Отрывки на youtube:








Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сhevalier de Castorville




Сообщение: 239
Зарегистрирован: 11.04.10
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.11 14:14. Заголовок: Вчеро вечером по кан..


Вчера вечером по каналу MEZZO показывали восхитительную театральную постановку... что то на тему придворного театра Луи 14... Костюмы и декорации были очень качественные, актеры удачно загримированы.
В целом мне понравилось, на секунду показалось что попал в придворный театр!

Никто не смотрел часом?
А то я так и не понял, как она называлась...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 6492
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 30
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.11 16:38. Заголовок: Дмитрий пишет: Никт..


Дмитрий пишет:

 цитата:
Никто не смотрел часом?



Я знаю, что по этому каналу должны были показывать оперу Люлли "Атис", прямая трансляция из Опера Комик. Но посмотреть мне, к сожалению, не удалось.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Сhevalier de Castorville




Сообщение: 240
Зарегистрирован: 11.04.10
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.11 18:08. Заголовок: Спасибо МАКСимка... ..


Спасибо МАКСимка... буду знать!...)))

Все таки французы шикарные делают постановки... Смотрится не по бутафорски, а именно так, как и надо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Лучший друг кардинала




Сообщение: 1144
Настроение: Прекрасное
Зарегистрирован: 27.06.09
Откуда: Турция, Конья
Репутация: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.11 08:52. Заголовок: Опера Клаудио Монтев..


Опера Клаудио Монтеверди КОРОНАЦИЯ ПОППЕИ
Опера в трёх действиях с прологом; либретто Дж. Ф. Бузенелло по "Анналам" К. Тацита.
Первая постановка: Венеция, театр "Сан-Джованни и Сан-Паоло", сезон 1642/43 года.

Главные действующие лица: Поппея (сопрано), Нерон (тенор), Октавия (меццо-сопрано), Оттон (баритон), Сенека (бас), Друзилла (сопрано), Арнальта (меццо-сопрано), Валетто (тенор).

Действие происходит в Риме в 62 году, во время царствования императора Нерона.

Вернувшись домой, приближённый императора Оттон обнаруживает, что его жена Поппея принимает дома Нерона и стала его любовницей. Поппея мечтает стать императрицей, но на её пути Октавия, жена императора, и её друг, наставник императора философ Сенека, не одобряющий его желания бросить супругу ради нового брака. Поппея убеждает Нерона устранить философа, и император велит тому покончить жизнь самоубийством. Оскорблённая, Октавия призывает Оттона убить жену. Ради совершения этого плана Оттон встречается со своей бывшей невестой Друзиллой, которую он оставил ради Поппеи, и, посвятив её в свои планы, переодевается в платье бывшей невесты. Приблизившись с мечом к спящей Поппее, Оттон намеревается её убить, но бог Амур спасает Поппею от смерти. Когда схваченная Друзилла ради спасения любимого ею до сих пор Оттона берёт всю вину на себя, Нерон приговаривает её к мучительной смерти. Оттон, узнав об этом, рассказывает императору всё, как есть. Тот отправляет Оттона в изгнание. Друзилла следует за возлюбленным. Теперь Нерон получает возможность развестись с Октавией и жениться на Поппее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Лучший друг кардинала




Сообщение: 1145
Настроение: Прекрасное
Зарегистрирован: 27.06.09
Откуда: Турция, Конья
Репутация: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.06.11 08:54. Заголовок: К. МОНТЕВЕРДИ. ОРФЕЙ..


К. МОНТЕВЕРДИ. ОРФЕЙ

или вот здесь:

МОНТЕВЕРДИ. ОРФЕЙ

Опера в пяти действиях с прологом Клаудио Монтеверди на либретто (по-итальянски) Алессандро Стриджо.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ОРФЕЙ, певец (тенор)
ЭВРИДИКА, его жена (сопрано)
АПОЛЛОН, бог музыки (тенор)
ПЛУТОН, бог подземного мира (бас)
ПРОЗЕРПИНА, его жена (меццо-сопрано)
ХАРОН, перевозчик на реке Стикс (бас)
СИЛЬВИЯ, вестница (меццо-сопрано)
МУЗЫКА (меццо-сопрано)
НАДЕЖДА (меццо-сопрано)
ПЕРВЫЙ ПАСТУХ (контртенор)
ВТОРОЙ ПАСТУХ (тенор)
НИМФА (сопрано)
ПЕРВЫЙ дух, в подземном царстве (высокий тенор)
ВТОРОЙ дух, в подземном царстве (тенор)
ЭХО (сопрано)

Время действия: мифическое.
Место действия: Фракия и подземное царство.
Первое исполнение: Мантуя, февраль 1607 года.

Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2987
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 17
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.11 13:59. Заголовок: Постановки Джиакомо ..


Постановки Джиакомо Торелли Giacomo Torelli (1608–1678)

После смерти кардинала Ришелье (в 1642 году) начинается увлечение французского двора итальянской оперой. Кардинал Мазарини, правитель Франции во время малолетства Людовика XIV, вызывает из Италии певцов, музыкантов и художников, среди них знаменитого театрального архитектора и декоратора Торелли да Фано (1608–1678). Ученик изобретателя кулис Алеотти, Торелли усовершенствовал устройство кулисной сцены и приобрел в Италии, в особенности в Венеции, славу и прозвище «Il gran stregone» – «великого чародея», открыв новые возможности стремительно быстрых перемен декораций на глазах у зрителей и показывая чудеса техники при полетах людей и облаков на сцене. Призванный в 1645 году во Францию, Торелли впервые знакомит парижан с итальянскими новшествами в оперных постановках и оказывает огромное влияние на развитие французского театра, не только в пределах оперы и балета, но и трагедии и комедии. Благодаря ему, парижские постановки приобретают характер той исключительной пышности, которой славится эпоха Людовика XIV.

В 1645 году, в театре малого Бурбонского дворца, на сцене, заново переделанной Торелли, идет первая итальянская опера в Париже – музыкальная трагедия"La finta Pazza" (Мнимая сумасшедшая), стройное драматическое представление с хорами и певцами-солистами, обрисовывающее предание об юноше Ахилле, скрытом его матерью Фетидой на острове Егейского моря (Scyros) среди подружек дочери царя Ликомеда Деидамии. Гравированные Кошэном по рисункам делла Белла листы сохранили нам память о великолепных декорациях, выстроенных для этой оперы Торелли. Аллея тополей, с дворцом в глубине (декорация пролога), мгновенно исчезала, открывая вид на гавань острова Скироса, куда на движущихся кораблях прибывают Одиссей и его спутники. Допуская «странный анахронизм» и объясняя его желанием понравиться гостеприимным французам, Торелли нарисовал на фоне сцены великолепный вид старого Парижа, с «Новым мостом» со статуей Генриха IV, въездом на площадь Дофина и башнями собора Богоматери. Это первая декорация во французском театре, показывавшая не фантастический, а реальный вид города.

Дворец Ликомеда, сияющий золотом, с перспективной колоннадой, замкнутой в глубине аркадами – появлялся на место прежней декорации при открытом занавесе и в свою очередь сменялся в следующем акте видом на обширную площадь с обелисками па бронзовых львах, с дворцами, украшенными балконами и колоннами, и с тремя перспективными улицами на фоне. Последнее действие развивалось в саду, украшенном 16 портиками и 16 кариатидами, в 10 раз превышавшими человеческий рост. Здесь праздновалась свадьба Ахилла и Деидамии, развертывался затейливый балет, в котором танцевали страусы, принимавшие гротескно-непринужденные позы, затем медведи с вожаками и наконец попугаи, при чем птицы летали над головами танцующих, согласуясь в рисунке полета с движениями танцоров. Это «индейское празднество» сочинено было известным итальянским художником Стефано делла Белла и на его гравюрах можно видеть костюмы и группы балета. В этой постановке Торелли изумил зрителей смелыми превращениями и особенно рискованными полетами богинь на колесницах, взлетавших с боков сцены и скрещивавшихся на своем пути в воздухе.

Следующая опера «Орфей», поставленная Торелли в 1647 году, еще более усложнила технику летательных машин и настолько пленила французов, что Пьер Корнель предпринял сочинение трагедии в тесном сотрудничестве с Торелли. В результате сотворчества трагика-драматурга с художником-машинистом театра появилась трагедия «Андромеда», в которой были использованы все машины, введенные Торелли в постановку Орфея. В разъяснениях к своей трагедии Корнель дает восторженный отзыв об искусстве Торелли и восхищается изобретательностью, с которой Торелли сумел создать появление Венеры в великолепной звезде, спустившейся столь издалека и торжественно, что всеобщее восхищение овладело зрительным залом. «Машины этой трагедии», говорит Корнель, «вовсе не случайные увеселения; напротив, они являются завязкой и развязкой трагедии; они настолько необходимы, что все построение рушилось бы, если хоть одна из них была бы пропущена». Со времени постановки «Андромеды» Торелли-Корнеля репертуар французского театра обогащается так называемыми «трагедиями с машинами» (tragedies a machines), соперничавшими в сложности и трудности чисто зрелищных эффектов сцены. (Гвоздев А.А. Оперно-балетные постановки во Франции XVI –XVII вв. // Очерки по истории европейского театра. Петербург, Academia, 1923. )



Декорации к опере "La finta Pazza"



Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 23.12.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.12 18:48. Заголовок: Георг Фридрих Гендел..


Георг Фридрих Гендель
Юлий Цезарь


Сцена 1. Увертюра, которая состоит из традиционного вступления и Allegro, прямо приводит к приветственному хору египтян, славящих направляющегося к ним через мост победителя Юлия Цезаря. Цезарь поет полную величия арию, выражающую его удовлетворение последними воинскими подвигами, а его адъютант, трибун Курий, подытоживает все случившееся ставшей крылатой фразой из собрания литературных работ его начальника: (Цезарь) «пришел, увидел, победил».

Цезарь наголову разбил Помпея, своего прежнего соратника (Первый триумвират — 60 г. до н.э. — Цезарь, Красе, Помпей. — А.М.), а впоследствии противника (сокрушительное поражение Помпея произошло в 48 г. до н.э. в битве при Фарсале; после этого Помпей бежал в Египет, где был предательски убит по приказу царя Египта Птолемея XIII. — A.M.). Теперь перед Цезарем предстают жена и сын Помпея — Корнелия и Секст. Поскольку они знают лишь, что Помпей схвачен, то просят Цезаря (Корнелия со слезами) помиловать мужа. Великодушный Цезарь согласен. Радостная для вдовы и сына Помпея перспектива соединиться с мужем и отцом вдруг в одно мгновение рушится. Оказывается — этого здесь не знал еще никто, в том числе сам Цезарь (впоследствии окажется, что об убийстве Помпея не знала даже Клеопатра!) — Помпея уже нет в живых: сюда явился Ахилла, военачальник и личный советник Птолемея, младшего брата и одновременно мужа Клеопатры; он принес в корзине дар Цезарю — голову Помпея. Все глубоко потрясены этим зрелищем — все, кроме Ахиллы, который, обращаясь в сторону, признается, что первый взгляд на Корнелию, когда ей открылось это ужасное зрелище, доставил ему огромное удовольствие. Цезарь гневно обращается к Ахилле и осуждает его в энергичной арии. Ария Корнелии передает ее глубокую скорбь (она падает в обморок), а Секст уверяет нас, что намерен мстить. Более современная опера воспользовалась бы создавшейся ситуацией, чтобы развить эти страсти в финальной ансамблевой сцене; но такой технический прием еще не получил развития, и Гендель придерживался правила, согласно которому арии должны следовать одна за другой, а между ними непременно должны быть речитативы.

Сцена 2. У себя в комнате со служанками Клеопатра получает ужасное известие о том, что Помпей убит ее собственным братом, Птолемеем. Поскольку он ее соперник в борьбе за египетский трон, она решает противостоять ему и для этого отправиться к Цезарю и попытаться, обольстив его, привлечь на свою сторону, употребив для этого все свои женские чары и уловки. Она приказывает своему другу Нирено сопровождать ее. Но как раз в этот момент входит Птолемей, чтобы возобновить спор, — по-видимому, уже давно длящийся, — кто из них двоих займет трон. Она отвергает его с эпитетом «effiminate amante» (итал. — «женоподобный любовник») и сама удаляется, спев арию, в которой она решает довериться страстному чувству (то есть отдаться Цезарю), уверенная, что так она добьется трона.

Ахилла застает Птолемея еще в комнате и рассказывает ему о гневе Цезаря. Птолемей в ярости. Ради мести Цезарю он готов на все. Ахилла готов убить римлянина, но наградой за это должна быть Корнелия. Птолемей согласен, он считает это блестящим устройством дел и поет арию, уже торжествуя смерть Цезаря.

Сцена 3. У гробницы Помпея Цезарь (в длинном речитативе) торжественно отдает последние почести бывшему сопернику. Клеопатра, переодевшись одной из ее собственных служанок, Лидией, подходит к Цезарю и обращается к нему, моля о заступничестве против тирана Птолемея, который, как она говорит, ограбил ее. Восхищенный красотой девушки, — как и Курий, — он поднимает с колен просительницу и обещает, что поможет ей. Он поет арию, в которой сравнивает ее с луговым цветком, и уходит.

Клеопатра и Нирено поздравляют друг друга с их удачно сработавшим стратегическим планом. В этот момент сюда же приходят Корнелия и Секст. Вдова берет кинжал из трофеев войны и украшает надгробие, клянясь отомстить убийце. Но Секст выхватывает кинжал, заявляя, что мстить должен он.

Клеопатра завершает сцену блестящей арией, обращаясь к звезде ее будущей фортуны.

Сцена 4. На пиру во дворце Птолемея он сам и Цезарь обмениваются внешне вежливыми приветствиями, но Цезарь слышит в них скрытую ненависть, злобу и коварство. Из арии, которую он поет как бы в сторону, мы понимаем, что он отдает себе отчет в подстерегающей его опасности.

По приказу Клеопатры во дворец приводят Корнелию и Секста. Птолемей и Ахилла встречают их. И когда Секст вызывает Птолемея на поединок, обоих — Корнелию и Секста — хватает стража разъяренного Птолемея. Секста отправляют в тюрьму, а удел Корнелии стать рабыней: она, заявляет Ахилла, будет служить исключительно ему.

Действие завершается полным скорби дуэтом, который поют мать и сын.

ДЕЙСТВИЕ II

Сцена 1. Музыка доносится из храма богини Добродетели, находящегося в кедровой роще, откуда открывается вид на гору Парнас на заднем плане. Цезарь, который стоит в роще, очарован открывающимся ему зрелищем. Еще больший восторг охватывает его, когда двери храма распахиваются, являя Добродетель, которой служат девять муз, а Клеопатра поет длинную любовную песню. Нирено, стоящий поблизости, видя, что это возбуждающее эротическое чувство производит на Цезаря впечатление, предлагает отвести его туда, где лежит «Лидия».

Сцена 2. В саду своего гарема Птолемей, несмотря на свое обещание, данное Ахилле, пытается грубо завладеть Корнелией. Она отталкивает его и убегает, после чего он поет арию, в которой угрожает овладеть ею силой.

Сцену затем довольно долго занимает Секст; он поет поразительную арию, в которой извивающаяся мелодия напоминает змею, на которую похожа его месть.

Сцена 3. В саду встречаются Цезарь и Клеопатра. Цезарь предлагает Клеопатре выйти за него замуж, все еще считая ее «Лидией». Вбегает Курий, чтобы предупредить, что толпа снаружи кричит: «Смерть Цезарю». Клеопатра, заявляя, что она останется с ним до смерти, в конце концов раскрывает ему, кто она на самом деле, и выходит вперед, чтобы взглянуть на толпу.

Цезарь: Курий, эти странные приключения парализуют мои чувства.
Курий: Я одурел.

После этого благородного остроумного ответа возвращается Клеопатра; она убеждает Цезаря бежать ради спасения его жизни. Цезарь, после арии, выражающей его решимость мстить, принимает ее совет. Оставшись одна, она поет одну из самых красивых арий из всех генделевских опер — молитву богам сжалиться; ей аккомпанирует особенно выразительная фигурация у скрипок.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1. Эта сцена отдана еще одной чудесной арии, написанной Генделем для Клеопатры. Цезарь побежден. Единственное, что знает Клеопатра, так это то, что он умер; и теперь она проливает слезы над тем, что ее может ждать.

Сцена 2. Но Цезарь не был убит. Он ринулся в море и приплыл к безопасному берегу. В своей арии он взывает к богам, чтобы они сжалились над ним. Секст не был даже ранен. Он приходит на берег с оружием в руках, разыскивая Птолемея. Ахилла, однако, был ранен тяжело. Он плетется обессиленный в сопровождении Нирено (не раненого). Значительно ободренный их видом, Цезарь берет Нирено с собой на поиски Клеопатры и Корнелии.

Сцена 3. Клеопатра по-прежнему сокрушается по поводу фортуны войны и тем, как она повернулась по отношению к ней. В этот момент входит Цезарь — победоносно, в сопровождении воинов.

Сцена 4. В порту Александрии исполняется «победная симфония». Цезарь коронует Клеопатру как царицу Египта. Они поют любовный дуэт, а хор поет хвалебную песнь счастью.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 23.12.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.12 18:51. Заголовок: Георг Фридрих Гендел..


Георг Фридрих Гендель
Ринальдо



Иерусалим времен 1-го крестового похода. Крестоносцы, возглавляемые Готфридом Бульонским, ведут осаду города. У Готфрида есть дочь, Альмирена, к-рую он обещал выдать замуж за храброго рыцаря Ринальдо, отличившегося в боях с сарацинами. Царю Иерусалима Арганту помогает в его борьбе с крестоносцами дамасская волшебница Армида, решившая похитить Альмирену, чтобы отвлечь Ринальдо от осады города. Готфрид и Ринальдо отправляются на поиски девушки. Тем временем в нее влюбляется Аргант, а Армида увлечена Ринальдо, к-рый пренебрегает ею. Готфрид с рыцарем Эвстазием пытаются проникнуть в заколдованный замок Армиды, охраняемый драконами. Армида, к-рая не смогла соблазнить Ринальдо, собирается убить его возлюбленную, но тот спасает ее. Готфрид и Эвстазий с помощью волшебника разрушают чудесный сад Армиды, а затем побеждают и армию Арганта. Царь с Армадой становятся пленниками крестоносцев. Великодушный Готфрид отпускает пленников, принимающих христианскую веру. Ринальдо женится на Альмирене.

Первая опера Генделя, написанная для лондонской сцены. Премьера сочинения, созданного за 2 недели, прошла с большим успехом. Из современных постановок отметим спектакль в Хьюстоне (1975) с Мерилин Хорн в заглавной партии.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 3
Зарегистрирован: 23.12.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.12 18:58. Заголовок: вот здесь есть перев..


Вот здесь есть перевод Ринальдо на русском, и оригинальный текст на итальянском
http://music.genebee.msu.su/Andrej/G.F.Handel/Rinaldo.htm


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 5
Зарегистрирован: 23.12.12
Откуда: Россия, Тольятти
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.12 20:33. Заголовок: Георг Фридрих Гендел..


Георг Фридрих Гендель
Альчина




Волшебница Альцина правит на острове, где она живет вместе с сестрой Морганой и своим военачальником Оронте. Многих рыцарей, приехавших на остров, она превратила в странных, непохожих на людей, существ. Только своему нынешнему поклоннику Руджеро Альцина сохранила человеческий облик. Потерявший от Альцины голову, Руджеро совершенно забыл о своей невесте Брадаманте. Покинутая невеста, переодевшись в костюм собственного брата Риччардо, отправляется вместе со своим верным спутником Мелиссо на поиски возлюбленного. Неподалеку от острова Альцины они терпят кораблекрушение и оказываются в ее владениях. Моргана, увидев «Риччардо», влюбляется в него, отвергнув Оронте, к которому раньше была благосклонна. Разгневанный Оронте с досады сообщает Руджеро, что Альцина влюбилась в «Риччардо», а Брадаманте с Мелиссо пытаются убедить его в том, что мнимый соперник на самом деле никто иной, как его невеста. Наконец, все распутывается. Альцина лишается своих волшебных чар, пленные рыцари обретают человеческий облик, а Руджеро возвращается к Брадаманте.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 6
Зарегистрирован: 23.12.12
Откуда: Россия, Тольятти
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.12 20:40. Заголовок: Жан Филипп Рамо. Ипп..


Жан Филипп Рамо. Ипполит и Арисия



ИППОЛИТ И АРИСИЯ (Hippolyte et Aricie) — музыкальная трагедия Ж. Ф. Рамо в 5 д. с прологом, либретто С. Ж. Пеллегрена по трагедии Ж. Расина «Федра». Премьера: Париж, Королевская академия музыки, 1 октября 1733 г.
Сюжет оперы восходит к трагедиям Еврипида «Ипполит» и Сенеки «Федра». В прологе — столкновение между богиней Дианой и Амуром, завершающееся победой бога любви. Отказываясь признавать ее, Диана спешит помочь Арисии и Ипполиту, которым угрожает опасность. Ипполит, сын царя Тезея, любит прекрасную Арисию, но его мачеха Федра, тайно любящая своего пасынка, убеждает девушку принести обет девственности богине Диане. Отказ Арисии возбуждает ревность царицы. Тезей, которого все считают погибшим, пытался вырвать из царства теней своего друга, царя Пирифоя. Владыка Аида Плутон не только не выпускает Пирифоя, но хочет удержать и Тезея. Он угрожает Тезею страшными бедами. Ипполит отвергает любовь Федры. Она в отчаянии пытается покончить с собой, но Ипполит вырывает у нее меч. Вернувшийся Тезей с ужасом видит оружие в руках сына. Тщетно пытается он выяснить у Ипполита, что произошло между ним и царицей. Наперсница Федры Энона обвиняет Ипполита в бесчестном поступке, и Тезей изгоняет сына. Ипполит и Арисия дают друг другу обет верности. Посланное Нептуном чудовище похищает Ипполита. Федра, мучимая раскаянием, признается в своей вине и умирает. Тезей, несправедливо наказавший сына, его больше не увидит, хотя Ипполит жив. Диана соединяет Арисию с Ипполитом.

Музыка оперы, полная глубокого благородства, мощной патетики, лиризма, утверждает высокий нравственный идеал. В XX веке опера шла в Париже (1908, в редакции В. д'Энди), Базеле (1931), Бирмингеме (1965), Берлине (1980), на фестивале в Экс-ан-Провансе (1983, режиссер П. Л. Пицци).

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 9
Зарегистрирован: 23.12.12
Откуда: Россия, Тольятти
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.12 22:37. Заголовок: вот такие есть заме..


вот такие есть замечательные отрывки из великолепной постановки Радамисто (моего любимого Генделя )





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 40
Зарегистрирован: 23.12.12
Откуда: Россия, Тольятти
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.01.13 19:31. Заголовок: Ипполит и Арисия - Ж..


Ипполит и Арисия - Жан Филипп Рамо (отрывки)


English Baroque Soloists / Eliot Gardiner Aix-en-Provence 1983. Aler, Norman, Yakar, Van Dam, Smith, Bastin, Argenta, Orliac







Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 20
Зарегистрирован: 26.06.13
Откуда: Россия, Санкт-Петрбург
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.14 12:22. Заголовок: Кантаты Ж.-Ф. Рамо.


Жан-Филипп Рамо. Кантата `Фетида` ("Thtis") для баритона, скрипки, виолы и бассо континуо (1727 или между 1715 и 1720 годами). Ансамбль старинной музыки "Sagittarius" под руководством Мишеля Лаплени (Бордо, Франция) и российские музыканты из ансамбля "Оркестр Екатерины Великой".
Earlymusic-2014, Гатчина, Александровская приемная, 14.09.2014.

Перевод:

 цитата:
ПРЕЛЮДИЯ (торжественно)
РЕЧИТАТИВ
О музы, в божественной песне своей,
Воспойте сраженье великих властей,
Где Бог-громовержец и Бог всех морей
Сошлись в поединке могучих страстей,
За ту, что казалась всех женщин милей.
И равно ранены и одинаково обожжены.
Красой Фетиды до основ сокрушены.
АРИЯ
Лети, лети, а ярый Аквилон!
Клокочет в ярости Нептуна бес.
Сверкайте молнии и гром!
О, взвейтесь волны до небес!
О объявите, будет вам резня
Жестокая от раздраженной власти!
Повсюду! И великий Бог огня
Не избежит воинственной напасти!
Лети, лети о ярый Аквилон!
Нептун ужасен, ярых молний блеск.
И Зевс трясется, сохраняя трон!
О вознеситесь волны до небес!
РЕЧИТАТИВ
Взбешенный Нептун небесами играет,
Холодные ветры струит из-за круч,
А море полно мириадами туч,
И, вторя ему, умножая накал,
Юпитер средь молний, велик и могуч,
Отмстил в свой черед.
И Олимп задрожал.
АРИЯ
Божественные молнии, сверкайте!
Указывайте истинных царей Огня, земли и глубины морей
И со Вселенной смело обнимайтесь.
Удвойте настоящее отмщенье
Того, кто на земле важнее всех
И к страхам всем воинственных утех
Испытывает верное презренье.
Божественные молнии, сверкайте!
Указывайте истинных царей
Огня, земли и глубины морей
И со Вселенной смело обнимайтесь
РЕЧИТАТИВ
Но чем же вызвана обида?
О Бог, смири жестокий пыл!
Не суждено вам быть с Фетидой,
Простой пастух ей сердце покорил.
ПРЕЛЕСТНАЯ АРИЯ
О Бог, смири жестокий пыл!
Воздух благодарный
Только любовь прекрасная нетленна,
Лишь красота, рожденная для счастья.
Не избегайте сладостного плена
И подчиняйтесь только этой власти.
Не ослепляет просветленных глаз
Ни яркий луч, ни звук хвалебный,
И даже если ярок тот соблазн,
Не уступайте никогда победы.
Только любовь прекрасная нетленна,
Лишь красота, рожденная для счастья.
Не избегайте сладостного плена
И подчиняйтесь только этой власти.


Earlymusic-2014, Гатчина, Александровская приемная, 14.09.2014.
Жан-Филипп Рамо (Jean-Philippe Rameau). Кантата "Верный пастух" ("Le Berger Fidele") для сопрано, струнных и континуо (1728). Ансамбль старинной музыки "Sagittarius" под руководством Мишеля Лаплени (Michel Laplenie) (Бордо, Франция) и российские музыканты из ансамбля "Оркестр Екатерины Великой".
1. Recitatif: Pret a voir immoler.

2. Air plaintif: Faut-il qu`Amarillis perisse.
3. Recitatif: Mais c`est trop me livrer ma douleur mortelle.
4. Air gai: L`Amour qui regne dans votre ame.
5. Recitatif: Cependant l`autel le berger se presente.
6. Air vif et gracieux: Charmant Amour, sous ta puissance.

Исполнители.
Ансамбль "Sagittarius": Софи Пати — сопрано (солирует в кантате), Мишель Лаплени — художественный руководитель и дирижер, Рональдо Лопес — теорба, Поль Руссо — виола да гамба. А также: Евгений Свиридов и Мария Крестинская.
Перевод на русский язык.

 цитата:
РЕЧИТАТИВ
Храня любовьу готов он жертвой стать,
О верный и несчастнейший Миртий!
Вздыхает он, и Эхо повторять Не устает тех стонов хрупкий стиль.
ЖАЛОБНАЯ АРИЯ
Возможно ль Амариллис погубить? Диана, огради свой мести пыл! Возможно ль в жертву деву приносить? Такую юную, свести ее в могилу.
Ведь дева так хрупка и так робка душой,
И из-за вас должна сойти во тьму... Великий Бог, возьми сюжет другой!
Чем сможет заменить ее Вертумн?
Возможно ль Амариллис погубить? Диана, огради свой мести пыл! Возможно ль в жертву деву приносить? Такую юную, свести ее в могилу.
РЕЧИТАТИВ
Но выбрано смертельное копье, Другой смерть примет скоро за нее. Любовник, что так чисто ее любит,
Он жизнь свою вместо нее погубит.
ВЕСЁЛАЯ АРИЯ
Одна, одна ты властвуешь в душе Любовь!
Мы очарованы поступком славным. Узнали, как любить, как жертвовать собой, Пастух на.ч рассказал о самом главном.
Любовь не терпит тягостных цепей,
Не терпит суетзивых пожеланий,
Не ищет наслаждений и сластей,
Не разделяя тягостных страданий.
Одна, одна ты властвуешь в душе Любовь!
Мы очарованы поступком славным. Узнали, как любить, как жертвовать собой, Пастух нам рассказал о са.чом главном.
РЕЧИТАТИВ
И вот для казни все уже пристало,
И лентой жертва обвита и стынет кровь. Но защитить Диана пожелала Такую редкую и чистую любовь. Аркадии закончились мучения, Миртий снискал для всех людей прощение, И запылал любовный факел вновь.
ПРЕЛЕСТНАЯ И ЖИВАЯ АРИЯ
О чудная любовь, твоею властью Сбываются и рушатся мечты.
И очень часто посреди несчастий Надежду снова даришь ты.
Ты держишь в строгости притворство, Предательств не прощаешь ты.
И только верность и упорство Рождают сладкие плоды.
О чудная любовь, твоею властью Сбываются и рушатся мечты.
И очень часто посреди несчастий
Надежду снова даришь ты.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 19
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



"К-Дизайн" - Индивидуальный дизайн для вашего сайта