On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
АвторСообщение
МАКСимка





Сообщение: 2321
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.09 15:36. Заголовок: Клод Дюлон "Анна Австрийская, мать Людовика XIV" и другие исследования (начало)


Обсуждаем исторические исследования госпожи Дюлон здесь.


Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 57 , стр: 1 2 3 All [только новые]


Ёшика



Сообщение: 111
Зарегистрирован: 31.03.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.09 08:40. Заголовок: Это рецензия известн..


Это рецензия известного историка Жоржа Детана на французское издание этой книги, написанная им в 1990 году:
"Клод Дюлон. Анна Австрийская: мать Луи XIV. Париж, Хачет, 1980, 431 стр, иллюстрации, индекс. Анне Австрийской повезло в сомнительной удаче иметь в качестве биографа своей жизни обожавшую ее горничную, не очень умную госпожу де Мотвиль. Подавляющая часть биографий королевы происходит из этого почти единственного источника, которому они обязаны идеализированными, но обманчивыми портретами святой с дезинфицированного и бесполого витража. Госпожа Клод Дюлон, хорошо зная XVII век, высказывает намерение бороться с этой тенденцией и пытается раскрыть то, что можно было бы назвать “тайной Анны Австрийской”. Эта тайну, конечно в качестве эксперта по любовной жизни в XVII-го века (как автор одного из трудов с таким названием) Клод Дюлон ищет в сентиментальной жизни властительницы, на которую горничная, завидуя своей хозяйке, смогла набросить целомудренную завесу. Истинная ли Анна компрометировала себя с Бэкингемом, который поймал ее на обнадеживающие авансы, была ли она кокетлива наподобие своей ветреной подружки герцогини де Шеврез и в особенности, поощрила ли она и вознаградила ли пылкую страсть кардинала Мазарини? В этих вопросах королева искренне позирует Клод Дюлон, давая ответы, которые в целом идут в ногу с романтикой. Стоит порадоваться попыткам автора наполнить мать Луи XIV жизнью и цветом, даже если некоторые утверждения могут казаться неубедительными, как, например, вот это со стр. 342: “Я полагаю, что могу это сказать: Мазарини стал ее любовником в те семь месяцев, что находился рядом с ней, в период с 28 января по 19 августа 1652”. "Доказательство", которое приводит Клод Дюлон - “печать любви” - печать с тайными знаками, которой королева запечатывала письма кардиналу, нам кажется не очень убедительным. Такие вопросы деликатны и единственная вина Клод Дюлон, как нам кажется, состоит лишь в том, что она разрешает их слишком категорически. С этой оговоркой ее "Анну Австрийскую" можно признать мастерской книгой, поучительной и занимательной, не взирая, возможно, на незначительное снижение качества в отрывках, посвященных Фронде, о которой очень трудно сказать что-либо новое. Интеллектуальный труд, живой и изящно написанный, он тщательно и тонко анализирует свидетельства современников, касающихся чувств королевы. И если она разбирает некоторые новые документы, пользуясь неизданными источниками, такими как интересные Мемуары Луи де Жера, то главным образом для того, чтобы поддержать тему своей психологической интерпретации. Конечно, отсутствие ссылок мешает иногда отличать оригинальные мысли автора от ее заимствований из обширной литературы, заголовки которой перечислены в библиографии. Но читатель все-таки может довериться тем глубоким познаниям, которыми обладает Клод Дюлон в отношении Великого Века, зарю которого она нам здесь блестяще рисует. В этом смысле, "Анна Австрийская" - больше чем просто монография, поскольку так привлекает, через труд биографа, к той, о ком Луи XIV сказал: “Она заслуживает того, чтобы быть возведенной в ранг наших наиболее великих королей”. Жорж Детан"
P.S. Я только не поняла, почему Детан Мийе де Жера назвал Луи де Жером, возможно, просто опечатка или описка.

Спасибо: 0 
Профиль
Ёшика



Сообщение: 112
Зарегистрирован: 31.03.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.09 07:50. Заголовок: Ура! Книга вчера поп..


Ура! Книга вчера попала таки мне в руки и теперь о моих впечатлениях о ней:
1. На книге сэкономили. Бумага плохого качества, а иллюстрации вообще оставили за бортом.
2. Возможно, я взыскательна, но перевод местами мне не понравился: ну, не воспринимаю я фамилии Роган и Моттевиль. Как впрочем, и выдержки из писем, часть которых я переводила с оригинала. Я понимаю, что перевод писем того времени - вещь чрезвычайно сложная и перевести так, чтобы понять самому, не уйти далеко от смысла в переводе и чтобы при этом читателю было бы понятно - это тройное искусство, к тому же Дюлон в оригинальном тексте нисколько не стремится облегчать работу переводчика, приводя выдержки в орфографии, стилистике и грамматике оригинальных документов. Но в некоторых местах части текста не просто переделаны для облегчения восприятия - их смысл искажен! Особенно это касается писем королевы.
3. В общем и целом, можно сказать, что рецензия Детана на эту книгу, приведенная мною выше, чрезвычайно меткая, точная и глубокая по своей сути. Спорность некоторых утверждений Дюлон очевидна, как и бледное описание Фронды (что, впрочем, не такой уж серьезный недостаток - желающие знать больше могут почитать других авторов, писавших отдельно на эту тему, хотя бы того же Ореста Ранума), и малое количество ссылок (но вполне возможно, что ссылки могли иметь место, их могли просто и не перевести - не перевели же у того же Губера библиографию!), но исследованный Дюлон объем все равно впечатляет, равно как и смелость, с которой она поднимает некоторые вопросы: пусть ответы на них и спорные, но то, что она эти вопросы подмечает и задает - уже само по себе несомненное подтверждение того, что она - тщательный историк, который к тому же старается свои ответы обосновывать.
4. Несомненно, всем интересующимся этим периодом - однозначно эту книгу хотя бы прочитать.

Спасибо: 0 
Профиль
Amie du cardinal





Сообщение: 129
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.09 23:30. Заголовок: Ёшика пишет: В этих..


Ёшика пишет:

 цитата:
В этих вопросах королева искренне позирует Клод Дюлон, давая ответы, которые в целом идут в ногу с романтикой.


Разумеется, это сказала не Ёшика , а Жорж Детан, но позвольте вопрос:"Это комплимент историку Дюлон? Дюлон является представительницей новой школы историков-романтиков?"
В самом деле, при прочтении книги я постоянно находила сходство, например, с романом Эвелин Энтони "Кардинал и королева"( другие названия "Любовь кардинала", "Анна Австрийская"). Но я всегда воспринимала последний как бульварную литературу, а не как историческое откровение. По стилю эта книга ближе к сочинению Кондратия Биркина "Временщики и фаворитки", чем к серьезной исторической литературе. Безусловно новое в этой книге для меня - только переписка Анны с Мазарини.

Ёшика пишет:

 цитата:
ее "Анну Австрийскую" можно признать мастерской книгой, поучительной и занимательной, не взирая, возможно, на незначительное снижение качества в отрывках, посвященных Фронде, о которой очень трудно сказать что-либо новое.


Бог с ней, с Фрондой. Видимо, автор рецензии считает, что страницы, посвященные Ришелье, безукоризненны и там "качество не снижено". Позвольте я процитирую Клод Дюлон.

"У молодых красивых женщин Ришелье не имел успеха."
"Отныне Ришелье - тиран, палач, "красный герцог"( цвета крови, а не красной кардинальской сутаны)"
"Королева была оскорблена не меньше герцогини, но у нее на это было больше оснований. Разве она действовала не из добрых побуждений? Неужели ее мужу и его отвратительному министру мало того, что они казнили Шале, лишили милости и заточили в тюрьмах многих ее друзей? "
"Тиран любит театр. В своем дворце он велит построить два зрительных зала; пяти авторам, подчиняющимся кардиналу, поручено снабжать его пьесами, в которые он будет добавлять стихи собственного сочинения."
"Но стоит ли верить словам кардинала? Ришелье всегда старался убедить всех в том, что король никогда в нем не сомневался"
"Ришелье знал, что Анна Австрийская никогда не уступит ему "полюбовно"; но он не хуже, чем она, знал, что ее положение при французском дворе зависит исключительно от рождения дофина."
"Оба "отъявленных чудовища" достигли столицы на одном корабле, непринужденно общаясь друг с другом в ходе всего путешествия"( не знаю, откуда Дюлон берет цитату про чудовища, но это она говорит про королеву-мать и Ришелье.)
"Надменный, жестокий,"суровый"Ришелье, который "не столько правил смертными, сколько их сокрушал" (Рец),постоянно находился в состоянии тревоги, вследствие чего его часто подводили нервы; он был болен, как и его хозяин. Слезы, пролитые им, мольбы об отставке - все это уже было и еще не раз повторится. Однако не стоит думать, что кардинал всякий раз притворялся, используя такие приемы в качестве шантажа."
"Среди других его неблаговидных поступков - роли соблазнителя или галантного ухажера. Однажды, когда королева по его просьбе встречается с ним в Рюэльском замке( 2 августа 1636 года), он устраивает в ее честь пышное пиршество и концерт, во время которого исполняют песню, сочиненную в ее честь. О "переписке" не сказано ни слова."( "переписка" -тайная корреспонденция Анны с испанцами)
"Осенью 1636 года и без того небольшое число поклонников кардинала сократилось до минимума."
"Поскольку Ришелье мог управлять ходом событий, он верил, что может подчинять себе и людей, но вот они-то всегда ускользали из его рук. Будущее еще докажет ему, что у него "несчастливая рука", - это меньшее, что можно сказать."
" Мы знаем, что кардинал никогда не наказывал одного человека - вместе с осужденным страдали вся его семья и друзья."
"О Ришелье говорили, что он был боязлив. Дело в том, что он боялся абсолютно всех ."
"Но человек Ришелье никогда не мог устоять перед провокацией, а его всемогущество лишь усиливало его желание."
"Этот человек подозревал абсолютно всех - так почему же королева должна была выпасть из списка подозреваемых?"
"Непоколебимость кардинала в предсмертные часы заставила заставила духовников опасаться за его спасение: они увидели в ней признак гордыни."
А вот как Дюлон характеризует канцлера Сегье:"бессердечный монстр", "парвеню, опьяненный могуществом и известный своими дурными манерами".
Ложный пафос, развязный тон изложения, злобно-презрительное отношение к Ришелье - а как еще обелить Анну Австрийскую.

Спасибо: 0 
Профиль
МАКСимка





Сообщение: 2351
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.09 23:35. Заголовок: Amie du cardinal пиш..


Amie du cardinal пишет:

 цитата:
А вот как Дюлон характеризует канцлера Сегье


Это говорит только о том, что Дюлон, к сожалению, судит однобоко, а я таких историков не уважаю.
Зачем кого-то белить?Если берёшься писать биографию той или иной личности, так будь же безпристрастен, а уж читатели как-нибудь сами вынесут суждение о персонаже.
Ёшика пишет:

 цитата:
желающие знать больше могут почитать других авторов, писавших отдельно на эту тему, хотя бы того же Ореста Ранума


А есть ли книга этого автора на русском?
Amie du cardinal , цитаты дай Бог.
А Мазарини небось в лучшем свете изображён?


Спасибо: 0 
Профиль
Amie du cardinal





Сообщение: 130
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.09 01:27. Заголовок: МАКСимка пишет: А М..


МАКСимка пишет:

 цитата:
А Мазарини небось в лучшем свете изображён?



Уж можете быть уверены.



Спасибо: 0 
Профиль
Ёшика



Сообщение: 114
Зарегистрирован: 31.03.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.09 09:57. Заголовок: МАКСимка пишет: А М..


МАКСимка пишет:

 цитата:
А Мазарини небось в лучшем свете изображён?


а вы возьмите и прочитайте :-) Мазарини там тоже достается, правда, наверное, не как Ришелье.
Amie du cardinal пишет:

 цитата:
Ложный пафос, развязный тон изложения, злобно-презрительное отношение к Ришелье - а как еще обелить Анну Австрийскую.


Вы так думаете? В отношении Ришелье она действительно перегибает кое-где палку, но к Энтони и Биркину я бы Дюлон все таки не относила - уровень несравнимо разный. Да, возможно, временами она близка к романисту, но после своих "романтических" отступлений она всегда задает вопросы или приводит аргументы. Возможно, они не всегда существенны, но о периоде до регентства писать на самом деле сложно - королева жила в золотой клетке и поле ее действий на самом деле было невелико. И потом - ее книга, простите, называется "Анна Австрийская", а не "Кардинал Ришелье". У этой пары были сложные взимоотношения, можно много спорить, но Ришелье методично вносил раздоры в королевскую семью - в этом Дюлон права, и не в последнюю очередь оберегая прежде всего свои интересы при короле.
Единственное, что расстроило меня в этой книге - это опять Анна Австрийская в разрезе своих мужчин. Ну что ж, видимо, у нее такая судьба...
МАКСимка пишет:

 цитата:
А есть ли книга этого автора на русском?


Нет конечно :-) Но для тех, кому интересно - всегда есть повод совершенствовать свои усилия в преодолении языковых барьеров.
Amie du cardinal пишет:

 цитата:
не знаю, откуда Дюлон берет цитату про чудовища, но это она говорит про королеву-мать и Ришелье


Вы правы, она слишком часто грешит отсутствием ссылок. Это обидно.

Спасибо: 0 
Профиль
МАКСимка





Сообщение: 2352
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.09 10:27. Заголовок: Ёшика пишет: а вы в..


Ёшика пишет:

 цитата:
а вы возьмите и прочитайте :-)


Я правда очень и очень хочу почитать, но сейчас мои мысли заняты Дрюоном и немного другой эпохой.
После Дрюона непременно возьмусь за Дюлон, она у меня уже как две недели на полке красуется=)
Спасибо вам, уважаемые дамы, за отзывы, они получились противоречивыми, в ближайший месяц и я вынесу суждение об этом историческом труде.


Спасибо: 0 
Профиль
Amie du cardinal





Сообщение: 131
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.09 14:22. Заголовок: Ёшика пишет: о пери..


Ёшика пишет:

 цитата:
о периоде до регентства писать на самом деле сложно - королева жила в золотой клетке и поле ее действий на самом деле было невелико.



Однако, в книге Дюлон 570 страниц, кардинал Ришелье умирает на 280 странице, Людовик на 297 странице. Резонно ждать и от описания периода до регенства(половина книги) исторической объективности, уважения к тем знаниям о Людовике XIII и Ришелье, которые уже к 1980(год выхода книги во Франции) году являются достоянием истории. Но нет, ничего подобного, используются устаревшие штампы. Признаюсь сразу, я не люблю Людовика XIII, но меня коробит тот гротескный образ, который рисует нам Дюлон. Даже если оставить в покое его сексуальную жизнь, которую Дюлон как-то странно характеризует. Вот допустим Леви считает, что король был гомосексуалистом, следовательно, беременности и выкидыши Анны - только слухи, возможно, специально распространяемые. Блюш, напротив, убежден, что Людовик не был голубым, все это клевета, наследник его сын. По Дюлон, король грешит с юнцами( прямо как думает И.С.Кон) и у королевы было от него много выкидышей. Вот такой вот бисексуал. Но оставим в покое интимную жизнь. Мнение, что король был марионеткой, историки оставили в 19 веке. Но только не Дюлон. Вот что она пишет:
"Монарх, боявшийся своей матери и своего министра? Реакция ребенка, повторимся еще раз."
"Министр, то есть слуга, существующий только благодаря своему хозяину, ведет от его имени все государственные дела, разрушает укрепленные замки, предает казни дворян, перехватывает корреспонденцию и контролирует все, вплоть до умонастроений, - все это настолько необычно, что даже не верится, что Людовик XIII позволял кардиналу действовать вместо себя. "
Ёшика пишет:

 цитата:
ее книга, простите, называется "Анна Австрийская", а не "Кардинал Ришелье".



Простите и Вы меня, но это, по-вашему, позволяет Дюлон удивительно несправедливо отзываться о Ришелье? Дескать, раз уж "Анна Австрийская", то правды здесь искать не стоит? Странно как-то получается.

Ёшика пишет:

 цитата:
Мазарини там тоже достается, правда, наверное, не как Ришелье.


Сравним. Итак, мнения Дюлон о Мазарини.

"У Мазарини было много друзей."
"Столь умный и проницательный иностранец."
"Прелат - сама утонченность."
"Шарм Мазарини заключался в его манерах и вкусе. Это был человек утонченного вкуса."
"Молодой, талантливый и амбициозный дипломат."
"Впрочем, не беда - Мазарини стал прекрасным крестным отцом Людовика XIV. Речь в данном случае шла о "невиданной чести", как говорили участники, что доказывает стремление Людовика XIII при помощи священных уз соединить этого прекрасного политика с короной Франции."
" "С королем нужно говорить шелковым языком,"- говаривал Ришелье. Мазарини преуспел в этом гораздо больше, чем его учитель."
"Однако два качества Мазарини всегда будут говорить в его пользу:снисходительность и преданность".
"Он остался верным стране, отвергнувшей его, и не переставал служить ей, передавая королеве советы даже во время ссылки".
"С начала регенства Мазарини ввел в наш обиход "музыкальные комедии"на итальянском языке,
которые пришлись королеве по вкусу."

Кстати, у Клод Дюлон сегодня день рождения. Она родилась 12 июня 1922 года, то есть ей исполняется 87 лет.

Спасибо: 0 
Профиль
Ёшика



Сообщение: 115
Зарегистрирован: 31.03.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.09 19:45. Заголовок: Amie du cardinal пиш..


Amie du cardinal пишет:

 цитата:
Сравним.


Да, вспомните еще про карету со стеклами :-)
хорошо. а вот это:
"Уловки кардинала (это Дюлон о Мазарини) были шиты белыми нитками и казались недостойными первого министра"
"Он был ревив... как "скупой, которого хотят лишить его сокровищ""
Я тоже могу понадергать фраз... Тем не менее, в целом это не даст общей картины о книге. Повторюсь. ее нужно читать. Я не согласна с тем, что Луи там выставлен шаблонным, к тому же Дюлон рассматривает конкретно одну сторону этого короля - а именно его отношения с женой. А в них как не крути и каких фактов не ищи, король - не рыцарь из романа. Далеко. В действительности - мелочен и жесток. И никакие государственные интересы тут не могут являться оправданием. Или вы тоже считаете, что это только королева Анна виновата в том, что их отношения с королем пошли под откос?
Согласна, о Мазарини там в более благодушном тоне и все такое разное. Но именно потому, что в его отношении речь идет о соратничестве с королевой, а не о борьбе с ней. Да и не мог он бороться с тем, кто даровал ему власть: речь идет о разных типах отношений, обусловленных разными обстоятельствами: Ришелье боролся с королевой за влияние на короля (а в День Одураченных о понял, что это такое), потому и устранял ее методично, Мазарини же приходилось бороться именно за влияние на королеву со всеми остальными. Разница есть?
Кстати, Дюлон тоже подмечает некоторые тонкости в отношениях между Мазарини и Анной, называя их "борьбой темпераментов", которым Пол Соннино в своей Mazarin's quest дал более интересное определение, назвав их "изощренным садомазохизмом с обеих сторон".
Amie du cardinal пишет:

 цитата:
Дескать, раз уж "Анна Австрийская", то правды здесь искать не стоит? Странно как-то получается.


Не об этом. Все зависит от того, какую правду вы ищите и для чего. И прежде всего о том, что Дюлон рассматривает поступки и действия королевы Анны, а не прославляет государственный гений Ришелье. Хотя она нисколько не сомневается в его гении (ну, это же просто очевидно из книги), она просто описывает то, как выглядели действия кардинала в глазах его же современников. Переосмысление, опять напомню, произошло же много позже. А тем, кто во времена Ришелье сидел в Бастилии, лишался всего или всходил на эшафот, вероятно, было не до размышлений о том, чем руководствовался кардинал и как это оценят потомки... Удивителен тот факт, что Ришелье, достаточно сурово обходившийся со своими врагами, так и не проявил до конца свою железную решимость в отношении госпожи де Шеврез, хотя, наверное, именно в ее отношении это было бы вполне разумно. А факта измены Франции, я вам напомню (это о деле Валь де Грас), Дюлон нисколько не отрицает, считая что королева и в самом деле поступала плохо. Она ее не везде и не всегда обеливает, давая ей определение "поверхностного ума", "недалекий и забывчивый ум", "у королевы не было политических идей"- как то не похоже на слепое обожание, не находите?
Кстати, у меня есть еще такое ощущение, что перевод сделан как-то не так. По крайней мере, по ряду статей стиль Дюлон я примерно представляю, но вот в книге какой-то он не такой. Одно из двух - либо она его поменяла, либо это виина переводчика.

Спасибо: 0 
Профиль
Amie du cardinal





Сообщение: 132
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.09 20:40. Заголовок: Ёшика пишет: Я тоже..


Ёшика пишет:

 цитата:
Я тоже могу понадергать фраз...


Жестко сказано! Постараюсь удержаться от обиды и все же продолжу обсуждение .
Фразы можно"понадергать" там, где они густо посажены, и стараться -то особо не пришлось.
Ёшика пишет:

 цитата:
По крайней мере, по ряду статей стиль Дюлон я примерно представляю, но вот в книге какой-то он не такой.


Это Вы точно подметили. Мне, например, бросились в глаза такие перлы:
"В них нуждалась Мария Медичи, мать Людовика XIII и регентша Франции, - точнее, на них настаивал чрезвычайный посол Испании, которому не составило труда завоевать умишко "жирной банкирши"."
"О Кончини сказано все. Даже "слишком все"."
"Как могла королева-мать простить невестке то, что вокруг нее вьются поклонники, которых она хотела бы видеть у своих ног."
"Красавца Монморанси казнили в Тулузе в 1632 году - за участие в бунте."
"Быть может, ученым следовало бы поинтересоваться, испытывала ли королева хотя бы малейшее удовольствие от ласок своего мужа..."
"Анна действительно была бы полной дурой, если бы не воспользовалась этим и не потребовала бы отставки своего врага Ришелье."
И таких вульгарных фраз полно. Не нравится мне стиль Клод Дюлон.


Спасибо: 0 
Профиль
Ёшика



Сообщение: 116
Зарегистрирован: 31.03.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.09 20:48. Заголовок: Amie du cardinal пиш..


Amie du cardinal пишет:

 цитата:
Не нравится мне стиль Клод Дюлон.


а это не ее стиль. Вернее, похож, но ее собственный стиль более тонок. Вот в статьях она точно до пошлостей не опускается, хотя некоторые слова, употребляемые ей, могут иметь различающееся прочтение. Стиль очень экспрессивный, но не такой грубый, как воспроизведен в книге. Но, поскольку оригинал я не читала, мне сложно сказать, насколько в этом всем вина переводчика.

Спасибо: 0 
Профиль
Ёшика



Сообщение: 117
Зарегистрирован: 31.03.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.09 20:53. Заголовок: Amie du cardinal пиш..


Amie du cardinal пишет:

 цитата:
Постараюсь удержаться от обиды


приношу извинения - на самом деле, у меня не было мысли вас обидеть, наоборот. я вас очень уважаю и ваше мнение, не смотря (а скорее даже именно потому) на то, что очень отличается от моего, мне очень часто импонирует. И прежде всего тем. что вы не только его (то есть мнение) имеете, но и умеете защищать

Спасибо: 0 
Профиль
Amie du cardinal





Сообщение: 134
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.09 21:59. Заголовок: Ёшика пишет: принош..


Ёшика пишет:

 цитата:
приношу извинения


Извинения приняты.

Спасибо: 0 
Профиль
Amie du cardinal





Сообщение: 139
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.09 16:39. Заголовок: Мадам Лансак и Дети Франции


В русском издании книги Дюлон есть существенный недостаток. В ней нет иллюстраций. Предлагаю всем желающим посмотреть на мадам Лансак, о которой Дюлон много говорит.



Франсуаза де Сувре, маркиза де Лансак и Дети Франции. Неизвестный автор.

Франсуаза де Сувре ( 1582 - 1657), вдова Артюса де Сен -Желе де Люзиньяна, сеньора де Лансака, была дочерью маршала Сувре, губернатора Турени, хранителя королевского гардероба, воспитателя Луи XIII, воспитательницей Детей Франции с 1638 по 1643 год. Между прочим, дед ее мужа, Луи де Сен-Желе де Лансак был воспитателем Франциска II и Карла IX. Наверное, это служило для Ришелье дополнительным аргументом, когда он продвигал ее на эту должность. Кстати, почему Дюлон считает, что ее придворным прозвищем было "кит"? Я читала в разных книгах, что ее называли "dragon", по-французски, почти как и по-русски, это значит дракон, драгун или, в переносном смысле, сварливая женщина. Правда, на картине она смахивает на кита.

Спасибо: 0 
Профиль
Ёшика



Сообщение: 120
Зарегистрирован: 31.03.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.09 23:11. Заголовок: ­Собственно, вот стат..


*PRIVAT*

Спасибо: 0 
Профиль
Ёшика



Сообщение: 121
Зарегистрирован: 31.03.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.09 23:12. Заголовок: Примечания: (1)Rav..


Примечания:
(1)Ravenel, Lettres du cardinal Mazarin a la reine, a la princesse palatine, etc., Paris, 1836 (Societe de l'histoire de France); Adolphe Cheruel et Georges d'Avenel, Lettres du cardinal Mazarin, Paris, 1872-1906, 9 vol. (Собрание неизданных документов, особенно см.тома VI и IX) ; Victor Cousin, Madame de Hautefort, 2e ed., Paris, 1868, p. 393-404 (письма королевы). A. Cheruel, Histoire de France sous le ministere de Mazarin, Paris, 1882, 3 vol. (письма королевы, опубликованные в хронологическом порядке в приложении к каждому тому). Эти два издания содержат одиннадцать собственноручных писем королевы, в которые прокрались несколько ошибок чтения и в которых не принимают в расчет эмблематические печати, которые мы ниже еще рассмотрим, не отменяют обращения к подлинникам, сохранившимся в Национальной Библиотеке в ms. Clairambault 1144, fol. 89-100. Еще одно письмо королевы, оригинал которого впоследствии исчез, было опубликовано Charles-Marie Walckenaer, Memoires touchant la vie et les ecrits de Marie de Rabutin-Chantai, ... marquise de Sevigne, t. III, Paris, 1845, стр. 471-472. Хронологически эти двенадцать писем были написаны в период с 1653 по 1660 гг. Это говорит об объеме уничтоженных писем, так как в тот период, как следует из сохранившихся писем, Анна писала Мазарини каждый день. О тех, что исчезли, мы знаем только о то, о чем Мазарини сам говорит кое-что собственном интересе и иногда другом (но в этом случае в очень общих выражениях). Что касается Мазарини, то он, кажется, был немного менее усердным корреспондентом, по крайней мере, к концу своей жизни, и ему тогда случалось даже раздражаться от того, что королева постоянно требует от него писем (см. мою монографию Anne d'Autriche, mere de Louis XIV, Paris, 1980, 368 с.). Но во время своей ссылки он, напротив, принимал эти жалобы с радостью и признанием и обещал писать "каждые три или четыре дня" (письмо королеве от 20 декабря 1651, ed. Ravenel, стр. 451).
(2) См. мою монографию Anne d'Autriche, mere de Louis XIV, op. cit., гл. xiv и xv, а так же приложение; и мою статью, L'S ferme et les signes d'amour dans la correspondence Anne d'Autriche-Mazarin, в Revue francaise d'heraldique et de sigillographie, n° 50, 1980, стр. 31-38. — Весьма поучительный опыт состоит в том, чтобы сравнить письма Анны Австрийской к Мазарини теми, что она писала к Ришелье. Между стилями, использованными в том и другом случае, существует огромная разница.
(3)Письмо кардинала к королеве, ed. Ravenel, p. 467.
(4)Письма кардинала Мазарини, ed. Gheruel, t. V, p. 551.
(5)Bibl. nat., ms. Clairambault 1144, f. 90.
(6)Письма кардинала Мазарини к королеве, ed. Ravenel, стр. 236. Не редко, что в одной и той же фразе Мазарини называет королеву двумя различными псевдонимами для того, чтобы рассеивать возможные подозрения.
(7)Ed. Gheruel, t. V, p. 270. См. также письмо от 15 июня 1651, в котором Мазарини говорит королеве о гарантиях (верности) которые она дала ему «с меткой «крест с двумя чертами»» (ed. Ravenel, стр. 92); и другое письмо ей же от 24 августа 1659, когда он пишет, что переговоры с испанцами дают ему много работы, «отнимая то время, которое необходимо для написания маленьких писем», в которых он мог бы только повторить то, что она итак знает очень хорошо и в чем она не должна сомневаться «по причине «снежинка»». (Letlres du cardinal Mazarin ou l'on voit le secret de la negociation de la paix des Pirenees, [ed. d'Allainval,] t. I, Amsterdam, 1745, p. 148).
(8)Bibl. nat., ms. Glairambault 1144, f. 99 v°. Мазарини находился тогда при армиях, воевавших против испанцев.
(9)Raymond Darricau, Guillaume Millet de Jeure, confident de Mazarin (1620-1690), из Bulletin philologique et historique, jusqu'a 1715, du Comite des travaux historiques et scientifiques, 1957, стр 378. Гн. Даррико в этом исследовании приводит обширные выдержки из рукописи Мийе де Жера, которыми он первым подчеркнул интерес (стр. 351-387).
(10)Объединение было непродолжительным, поскольку Мазарини вскоре умер 9 марта 1661 года
(11)По крайней мере для тех, что были от королевы.
(12)Ed. Ravenel, p. 89 et 100.
(13)12 сентября Мазарини уточнил, что 42 (госпожа де Бове) знает шифр и соответственно, может информировать Лионна; но фраза туманна, трудно понять, идет ли тут речь о шифре, используемом между королевой и Мазарини или ним и пфальцской принцессой (ed. Ravenel, стр. 280).
(14)Письмо к королеве от 12 сентября 1651 г, ibid., p. 258, и к Барте от 18 августа, ibid., p. 233.
(15)Письмо от 25 сентября Россиньолю-Белле, Aff. etr., mem. et doc., France, vol. 268, f. 231.
(16)Письмо к Барте от 12 сентбря 1651, ed. Ravenel, стр. 267. Все это противоречит высказываниям Мийе де Жера, что во время ссылки кардинала он имел один шифр («Memoires sur l'histoire de France de 1635 a 1682», Aix-en-Provence, Bibl. Mejanes, ms. 502, ancienn. 153, p. 307). Верным остается то, что он был одним из наиболее постоянных посредников между Мазарини и королевой, но необходимо так же учитывать при этом, что в этом отношении он может приукрашивать или даже обманывать, так как кардинал, чье врожденное недоверие тогда было сильно раздражено обстоятельствами (Мийе де Жер упоминает об этом сам), вводил в заблуждение всех, вплоть до своих доверенных лиц для большей безопасности. - Мазарини, как мы уже увидели из предыдущего замечания, не сохранял один и тот же шифр в переписке с королевой; особенно он стал заботиться об изменениях после неприятного эпизода, случившимся с Ондедеи, о котором написано ниже на стр. 79, поэтому Россиньоль на короткое время заменил Мийе де Жера (см. письмо Мазарини Россиньолю-Белле, от 25 сентября 1651, dans Aff. etr., mem. et doc., France, vol. 268, fol. 231, и письмо королеве от 3 октября, dans Ravenel, op. cit., p. 322); об изменение шифра позднее см. письмо королеве от 8 ноября, там же. стр. 351.
(17)G. Millet de Jeure, op. cit., p. 287, 301-302. О предосторожностях, которые необходимо соблюдать, чтобы передавать письма королеве и сообщать ей любые послания о его намерениях, см. также письма Мазарини к Мийе де Жеру от 14 июня и 8 августа 1651, Afï. etr., mem. et doc., France, vol. 268, fol. 128 v° et 175 v°.
(18)Доставка писем в действительности была столь же рискованна как их передача, и она чрезвычайно интересна (и живописна) в плане изучения условий. Мийе де Жер сообщает нам, что, в период, когда кардинал находился в землях архиепископа-электора Кельна (около Льежа, затем в Брюле), он ходил в Париж искать эти письма у господ Сенами, банкиров, которые получали их от одного торговца из Кельна (op. cit., p. 307). Братья Сенами в действительности были банкирами Мазарини, чьи связи и банковские отделения, размещенные за границей, так же обеспечивали и этот род услуг. Я сама заметила имя одного из клерков Сенами, Луиджи Мартини (или Луи Мартена), который служил одно время курьером у кардинала (см. мое исследование Mazarin et ses banquiers, в Il cardinale Mazzarino in Francia, Roma, Accademia nazionale dei Lincei, 1977, стр. 35). Письма от двора направлялись от имени Мартена в Антверпен, где у Сенами было банковское отделение (см. Aff. etr., mem. et doc., France, vol. 878, fol. 246). Были и другие посланцы и кардинал находился в постоянных заботах по поиску надежных людей, а также верных, и в связи с этим, медленных "путей". 29 августа 1651 он пишет Мийе де Жеру: «Я не желаю рисковать письмом королеве этим путем и я вам отправил его через Седан, адресовав Жобару, который вам его вручит» (Aff. etr., mem. et doc., France, vol. 268, fol. 195 v°). 11 мая, в длинном письме к королеве, особо нежном и ностальгическом, Мазарини ясно выражается: «На этот раз я вам пишу свободнее, чем обычно, так как совершенно уверен в том, кто отправляет вам письма» (ed. Ravenel, стр. 36): а 25 ноября, напротив, он ей сообщает: «Вы мне причинили бы огромную несправедливость, если сомневаетесь, что я не имею наибольшего удовольствия в мире, чем писать вам. Если я воздерживаюсь от того, чтобы делать это как обычно, то только потому, что нет никакой гарантии, поскольку уже было утеряно две депеши [...] Я до последнего вздоха «снежинка», «снежинка», «снежинка», а вдобавок тысяча раз «крест с двумя чертами»" (ibid., p. 398). -Главный суперинтендант почты, Жером де Нуво, сам занимался отправкой к Мазарини из Парижа писем от королевы и других корреспондентов. Один из его агентов днем был захвачен в Лувре людьми Конде: «[] было бы правильно», пишет кардинал Нуво, «чтобы королева узнала ваши доводы, во всех деталях, резоны по правде довольно исключительные, раз оно было послано таким образом» (то есть, вероятно, без достаточных предосторожностей). И Мазарини, со своей неподражаемой двуличностью, добавляет, что те, кто думал, что в этом письме нашел, чем удовлетворить свое любопытство «будут разочарованы» (Aff. etr., mem. et doc., France, vol. 268, fol. 188 v°-189). Портрет Жерома Нуво предшествует непосредственно четырнадцати листам, содержащим собственноручные письма королевы у ms. Clairambault 1144,fol. 87. Помимо Мийе де Жера, Лионна, Ондедеи и госпожи де Бове, почтовым ящиком также служила госпожа де Навай; эта фрейлина Анны Австрийской секретно сочеталась браком с одним из приверженцев кардинала; она была к тому же привлечена к процессу Парламентом, так как именно ей было направлено перехваченное письмо от кардинала к королеве (см. благодарственное письмо премьера госпоже де Навай в Aff. etr., ibid., fol. 174 v°-175).
(19)Ed. Ghéruel, t. VIII, p. 575.
(20)Bibl. nat., ms. Clairambault 1144, fol. 93.
(21)См. мою статью в Revue francaise d'heraldique, op. cit., p. 34 et 37. Я обнаружила, что в «Alphabet de lettres antiques» 1576 года знак «круг с точкой» изображал А в «alphabet d'alchimie»
(22)Это замечание касается также других писем Мазарини. Когда, к счастью, имеется несколько копий с одного и того же письма, то приходится констатировать тот факт, что один переписчик, в отличие от другого, не потрудился воспроизвести то, что являлось знаками. Уточним, что письма Мазарини к королеве, по крайней мере во время Фронды, (об этом упоминает Мийе де Жер), полностью шифровались, что вносит свой вклад в объяснение того, почему мы использовали только копии.
(23)См. стр 63, прим. 2.
(24)Millet de Jeure, op. cit., p. 307.
(25)Это впечатление подтверждается тем, (не смотря на то, что об этом писал Мийе де Жер), что кардинал никогда не пользовался этим же знаком, чтобы устанавливать подлинность своих писем королеве; например, 1 декабря 1651 в письме Мийе де Жеру он пишет, направляя ему два различных письма: «То, что зашифровано - для королевы и другое, где 42 - для госпожи де Бове » (Aff. etr., mem. et doc., France, vol. 268, fol. 276). – Я добавлю только, что техническая неизбежность описок в отношении рукописи Мийе де Жера смягчает сходство между «снежинкой» и $.
(26)Я напоминаю, что эти письма были написаны после Фронды и это объясняет, почему они не шифровались полностью.
(27)Bibl. nat., ms. Clairambault 1144, fol. 88 et 89.
(28)Единственный Валькенаер, op. cit., p. 471, в своем описании двенадцатого (исчезнувшего) письма Анны к кардиналу упоминает печать цветом, похожую на ту, что мы собираемся описать, но он не попытался ее расшифровать
(29)Bibl. nat., ms. Clairambault 1144, fol. 93v et 94v.
(30)Письмо от 18 июля 1651 года к Ондедеи, ed. Gheruel, t. IV, p. 353.
(31)Иногда там встречается только «IM», но выполненные так, как на печати, планка к I изображена вертикально в середине обеих наклонных черт у M. Aglaiis Bouvenne, Les monogrammes his toriques, Paris, 1870 отмечено некоторое количество монограмм королевы и Мазарини (стр. 13-16, 65 и 126). См. так же Mayolas de la Gravetta, Dichos lindos y galanes italianos y hispanoles para las famosas... Sefioras de Francia, s. 1. n. d. Речь идет о сборнике эмблем, посвященных Анне Австрийской, где можно увидеть множество монограмм королевы и Мазарини, сопровождаемые различными (возможно эмблематическими, а возможно и просто декоративными) знаками.
(32)Geoffrey D. Hobson, Les reliures a la fanfare et le probleme de l'S ferme, 2e ed. augmentee par Anthony R. A. Hobson, Amsterdam, 1970.
(33)Наследие аристократических и культурных кругов было изучать намного легче, чем других по той простой причине, что они оставили нам больше следов. Потребовались бы бесконечные поиски, чтобы определить, до какого социального уровня опустилось применение S закрытого в качестве символа верности.
(34)Или subscripsi (дословно – «под написанным»), который следовал за написанным, в то время как signum(знак, отметка, клеймо – лат.) ему предшествовал, как он предшествовал подписи, когда она распространилась в XV веке. См. Arthur Giry, Manuel de diplomatique, Paris, 1925, p. 598-611, и Maurice Prou et Alain de Boiiard, Manuel de paleographie, 4e éd., Paris, 1924, p. 192
(35)Bibl. nat., ms. Dupuy 407, fol. 26.
(36)См. особенно Bibl. nat., fr. 3826, fol. 14. — $, которые находятся в конце строк (случай, частый для писем Генриха IV), более трудны для объяснений; возможно, они имеют только эстетическое или утилитарное значение. Найденные в рукописях средних веков, такие знаки в конце строк, кажется, предназначены продолжить их, чтобы они оказывались на уровне других строк.
(37)См. особенно письма Оккенкуру, принцу Тома де Кариньяну и маршалу дю Плесси (все они относились в верным и преданным друзьям) от ноября 1651 года в Aff. etr.,mem. et doc., France, vol. 268, fol. 313 v, 314, 315. Конечно, речь там идет о копиях. – Чтобы закончить полностью, необходимо добавить, что $ может быть изображен непосредственно после заглавия (мсье, мадам, монсеньор); в этом случае, он, кажется, выражает в этот период времени самоотверженность и особую почтительность по отношению в адресату.
(38)См. нашу статью в Revue francaise d'heraldique, op. cit., p. 33.
(39)Hobson, op. cit., p. 85-96.
(40)Bibliotheque d'un humaniste, manuscrits, livres, objets d'art, Vente, Paris, Hotel Drouot, 5-6 decembre 1966, pi. X.
(41)Hobson, op. cit., pi. XXXVI, и E. Picot, Catalogue des livres de feu James de Rothschild, t. IV, Paris, 1912, n° 3197, p. 584-585. Фуа-Кандаль использовал так же декорации из монограмм, окруженных fermesses в своем замке Кандаль, построенном в 1595 году около Дуази в Ланде. См. так же Emile Taillebois, Les monogrammes du chateau de Candale, dans Bulletin de la Société de Borda, 1886, p. 285-288. Но интерпретация монограмм этим автором мне кажется сомнительной.
(42)Hobson, op. cit., p. 85.
(43)Ernest Quentin-Bauchart, Les femmes bibliophiles de France, t. II, Paris, 1886, p. 392.
(44)Bibl. nat, ms. fr. 4708, fol. 88, 12v, 69, lOv, 94, 181, 10,и в разных местах
(45)Письма Генриха III, собранные Пьером Шампьоном, опубликованные Мишелем Франсуа, Paris, t. I, 1959, p. 215-216. Следует процитировать кусок одного из этих писем, чтобы как следует разъяснять их частный характер: «Вы знаете, что это такое – сильно любить. Рассудите, заслуживаю ли я такого обращения от моей дамы […] Я вам клянусь, что давно уже засыхаю от одиночества. Проявите ко мне жалость! $ H $ » (ibid., p. 215). После смерти Марии де Клев, Генрих III заставил вырезать ее монограмму на некоторых своих собственных переплетах (В. Bouvenne, op. cit., p. xxvi).
(46)И, вероятно, также на ее переплетах; v. Hobson, op. cit., p. 88 et 109-110, и Quentin- Baucharf, op. cit., t. I, p. 149. Отметим, что Маргарита Валуа была связана с Луи Папоном, одним из тех авторов, которые сообщают нам о fermesse. Таллеман де Рео намекает на бумагу для писем, которой пользовалась королева, чтобы писать своим любовникам, поля которой были украшены «трофеями любви» (ed. Antoine Adam, t. I, Paris, 1960, p. 59). Гобсон приводит факсимиле (op. cit., p. 109-110) с очень интересной страницы записной книжки Маргариты Валуа, где одновременно фигурируют четыре fermesses вокруг загадочных символов (среди которых, между прочим, можно найти знак Венеры) девиз любви на испанском языке, которому предшествуют и сопровождают fermesses.
(47)Hobson, op. cit., p. 88, fig. 59.
(48)Bibl. nat., nouv. acq. fr. 1054, fol. 9, et Dupuy 407, fol. 68 в различных местах
(49)Bibl. nat., Dupuy 407, fol. 68v.
(50)Bibl. nat., ms. Dupuy 407, fol. 47, 57, 52 в разных местах (копии XVII века). О возможном значении символа «тета» см. Hobson, op. cit., p. 110.
(51)Ibid., fol. 71 и разных местах
(52)Bibl. nat., fr. 3639, fol. lv, 4v и разных местах
(53)Ibid., fol. 29v. Отпечаток 9 мм в диаметре; монограмма, почти неразборчивая, кажется, представляет собой одну Е, один G и одну О.
(54)Ibid., fol. 3v, 5v и в разных местах
(55)Jules Berger de Xivrey, Recueil des lettres missives de Henri IV, t. II, Paris, 1843 (Собрание неопубликованных документов) pi. III. Издатель, кажется не знает о ребусе $=fermesse, и определяет этот знак как «образ узла любви, в то время использовавшегося в частной корреспонденции и изображаемое как S, прегражденное косой чертой» (p. 154, n. 2). В этом письме также используется несколько другое значение $, изображенных в конце строк. См. выше p. 70, n. 2 - Желание уподобить $ инициалу с печати, не выдерживает проверки при рассмотрении такого вензеля, как этот; почему Генрих IV испытывал потребность повторять двенадцать раз инициал с печати?
(56)Bibl. nat., ms. Dupuy 407, fol. 87, 90, 96 и в разных местах
(57)Hobson, op. cit., p. 86.
(58)Bibl. nat., fr. 4648, fol. 163, n° 625.
(59)Бурбоны, как и д’Альбре, использовавшие fermesse в частной корреспонденции, на своих jetons (и даже в оформлении, как это сделал Генрих IV в Фонтенбло, в небольшой комнате Theagene et Ghariclee, где Мария Медичи родила будущего Людовика XIII), полагали, что этот знак означает первую букву от девизов этих двух семей. Но там речь идет о путанице, девиз Бурбонов, так же как девиз д’Альбре не начинается с буквы S (см. Adrien de Longperier, De l'S barre d'Henri IV, dans Revue numismatique, 1856, p. 268-276). Тот факт, что Валуа, Монморанси, Фау-Кандаль и Гонзаго-Клеве использовали в это же время fermesse (как это мы показали выше) окончательно опровергает эту гипотезу. Большая черта, перечеркивающая S на панелях в Фонтенбло, представлена в виде стрелы, что, очевидно, являлось символическим напоминанием о луке Купидона и ранах Амура; притворная любовь Генриха IV к своей жене (которая только что родила для него дофина) прославлялась в декорациях этого салона по обычаю того времени. При этом было бы бессмысленно предполагать, что эти $ Фонтенбло были ребусом от Estrees (S зачеркнутое); Генрих IV не был груб до такой степени, чтобы заставить рожать жену в комнате, посвященной воспоминаниям о своей бывшей любовнице. (см. Edouard Fournier, Enigmes des rues de Paris, Paris, 1860, p. 296, et A. Bouvenne, op. cit., p.xx).
(60)Bibl. nat., fr. 3818, fol. 4 v et 47 v. H
(61)One hundred and secenty-six historie and artistic bookbindings... from the library of Robert Hoe, t. I, New York, 1895, pi. 75. Нам известно и о других примерах переплетов, где предыдущие владельцы оставили свои метки; таким образом труд Le Grand Augustin de Valentin, украшенный гербом Анны Австрийской, несет на себе вензель Жака Тюбефа, казначея королевы, которому он был посвящен. Без сомнения Тюбеф подарил этот труд королеве, которая затем заставила выгравировать на нем свой герб. См. Jean Furstenberg, Le Grand Siecle en France et ses bibliophiles, Hamburg, 1972, p. 51.
(62)Bibl. nat., fr. 3747, fol. 9, et fr. 23351, fol. 200. См. нашу статью в Revue francaise d'heraldique, op. cit., p. 34-35 et 38, n. 17.
(63)Анна Австрийская имела в своей библиотеке переиздание этой книги от 1648 года (ibid., p. 34 et 38, n. 19).
(64)M. Dommergues, A propos du probleme des S fermes, dans Bulletin du bibliophile, Paris, 1960, p. 63-68.
(65)Cervantes, El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, ed. Rodriguez Marin, t. III, Madrid, 1934, p. 229-230, et t. I, p. 303-304, перевод на французский де Виардо, Paris 1912.
(66)Первая часть Анжелики, Granada, 1586, p. 59-60
(67)J. Blanchon, Les premieres œuvres poetiques, Paris, 1583, p. 308.
(68)См. Maurice Bardon, «Don Quichotte» en France au XVIIe et au XVIIIe siecle, 1605-1815, Genève, 1974, p. 43 et 148 ss.
(69)Письмо к Ондедеи, упоминающее о вручении segno королеве – от 18 июля 1651 (см. стр. выше) и к Анны Австрийской о доверии к Ондедеи – от 12 июля: Я умоляю VM [Ваше Величество] оказать полное доверие сэру Ондедеи, который получил честь доставить нынешнее [письмо], как если бы я указал ему говорить от своего имени. Именно к этому человеку я имею полное доверие и кто выполнит очень преданно все то, что я поручил ему представить V. Majte [Вашему Величеству]» (Aff. etr., mem. et doc., France, vol. 878, fol. 240). Ондедеи, который присоединился к Мазарини в его ссылке в Брюле, оставил его в июле того же года под предлогом отправки в Рим через Париж, где он должен был тайно выполнить некоторые миссии, из которых наиболее значительная состояла в том, чтобы поддерживать королеву. Последующие письма Мазарини доказывают, что эти встречи имели место и, следовательно, segno была вручена королеве. Но поездка Ондедеи оказалась беспокойной, между Льежем и Седаном он был задержан испанскими солдатами. Можно себе представить тревогу, которую такая новость причинила Мазарини! Но у события не оказалось больших последствий и Ондедеи прибыл без больших затруднений в начале августа в Париж, где Мазарини порекомендовал ему скрываться у Блуэ, другого верного человека, и кому он направил, для большей надежности, копию своих инструкций с некоторыми дополнительными деталями (см. письма госпоже де Навай и Блуэ от 1 августа 1651, éd. Cheruel, т. IV, стр. 370 и 372). Ондедеи, пробыв около трех месяцев в Париже, вернулся к кардиналу.
(70)Письмо от 18 июля 1651 к Ондедеи, ed. Cheruel, т. IV, стр. 353. Ссылаясь на историю о печати Эссекса и об Елизавете, Шэрюель предполагал, что segno принадлежала Анне Австрийской и была вручена ей же Мазарини. Это вполне возможно; во всяком случае, действительно было необходимо, чтобы королева и кардинал оба предварительно знали о значении и использовании segno. Кроме того, мы уже видели, что эмблематические печати такого рода обычно несли инициалы обоих корреспондентов, и что, даже если на печати использовались инициалы только одного из них, она могла использоваться и другим корреспондентом.
(71)Письмо к Ондедеи от 8 августа 1651, ed. Gheruel, t. IV, p. 377.
(72)Письмо Кольберу от 14 сентября, там же, стр 428-429. Это письмо относится, как и предыдущее, к мероприятиям, которым королева должна была доверять или же, возможно, должна была предпринимать без промедления.
(73)Письмо от 13 декабря 1651 года, . Cheruel, t. IV, p. 541. Это прежде всего относилось к начинаниям и тактическим колебаниям королевы, которые Мазарини считал, однако, здесь, как и во многих других своих письмах, "добротой" по отношению к нему, не оставляющей желать ничего лучшего.
(74)Письмо к Ондедеи от 16 июля 1651 года, ed. Cheruel, t. IV, p. 339. В письме королеве от 12 сентября Мазарини пишет: “Я с чрезвычайной страстью желал бы смочь уделить Вам два часа беседы, и я не теряю надежду, что это все таки случится, поскольку дела, немного улаженные, не могут более помешать Вам совершить маленькую поездку в этих кварталах». (ed. Ravenel, стр. 255). В письме Ондедеи от 18 июля, в том, где говориться о segno, Мазарини замечает: «io havrei creduto che, per darmi commodita di trattenerla и dirli quello stimo suo servitio, havrebbe facilitato tutto» (я [havrei] верю, что удобство является причиной задержки и говорю, что уважаю ее дела, [havrebbe] способствующие всему) (ed. Cheruel, t. IV, p.353). В тоне чувствуется некоторое разочарование. Оно неоправданно, так как не достаточно было говорить королеве: “Я хочу вас увидеть”, чтобы нашлись необходимые для этого facilitato (способы). Вырваться из Парижа было проблемой и Анна смогла сделать это только в конце сентября. Другие причины имели психологический порядок, но мы выйдем из темы, если будем показывать их здесь. Только скажем, что Мазарини в этот период времени был уверен в королеве гораздо меньше, чем во время своей второй ссылки, после того, как он провел вместе с ней несколько месяцев во Франции.
(75)См. Bibl. nat., fr. 23351, fol. 200.



Спасибо: 0 
Профиль
Ёшика



Сообщение: 122
Зарегистрирован: 31.03.09
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.09 23:28. Заголовок: В статье были опубли..


В статье были опубликованы фотографии печатей, но привести здесь я их увы, не смогу, поскольку доступ к ним закрыт.
В отличие от книги - здесь просто огромное поле ссылок. Возможно, требования к научной публикации во Франции много жестче. чем к публикации монографии.
Лично у меня осталось два непонятных места: 1. Почему в печати Анны и Мазарини остаются нерасшифрованными одно С и одно М, ведь оба этих символа - двойные. Как понимаю автора, она пытается свести все к красоте. Неубедительно.
2.Сравнив изыскания автора в книге с приведенной здесь историей с segno на самом деле получила гораздо больше вопросов, чем ответов относительно отношений между королевой и ее министром до его первого изгнания.

Спасибо: 0 
Профиль
графиня де Мей
Вдохновительница Фронды




Сообщение: 745
Зарегистрирован: 02.12.08
Репутация: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.09 21:16. Заголовок: Приобрела книгу Дюло..


Приобрела книгу Дюлон и теперь тоже с удовольствием присоединяюсь к обсуждению книги. Признаться, качество бумаги и отсутствие иллюстраций сильно не испортили впечатления - ведь содержание, сам текст Дюлон, куда важнее.
Интересно. Иногда очень метко. Есть новые вещи, любопытные. Со всеми оценками автора не согласна однозначно. Во-первых, отношение к самой Анне Австрийской очень "с придыханием", а ведь ее портрет нельзя писать только белыми красками. Во-вторых, отношение к некоторым историческим персонажам. Назвать Монморанси "недалеким", ну уж простите...

Спасибо: 0 
Профиль
МАКСимка





Сообщение: 2502
Зарегистрирован: 20.10.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 16
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.09 23:53. Заголовок: Клод Дюлон пишет, чт..


Начал читать "Анну Австрийскую. Мать Людовика XIV" и сразу могу сказать - стиль исследования меня разочаровывает, присутствует доля...развязности что ли.

Дюлон не очень ясно выражает свои позиции на то или иное событие, вот, например, я так и не понял (исходя именно из её исследования) была ли первая брачная ночь Анны и Луи удачной?Такое впечатление, что автор взяла разные версии и просто нам их привела - врач Людовика XIII, на которого по словам Дюлон, можно положиться, говорит о удачной брачной ночи, а другие считают брачную ночь просто комедией, затеянной Марией Медичи для укрепления брака. Позицию самой Дюлон в этом вопросе я не рассмотрел.

Также мне не нравится, как она пишет о сексуальной ориентации Людовика.
Приведу тут пример цитатами: "Допустим, что Люинь, более старший, чем его предшественники (т.е. кучер, псарь, сводный брат), возможно, стал для сироты-Людовика воплощением исчезнувшего отца. Как видите, я осторожна в своих суждениях и учитываю облегчающие вину обстоятельства".

Но уже через страницу я вижу: "Кто знает даже, не была ли ответственна Мария Медичи за гомосексуальные наклонности сына? Лишив его в детстве родительского внимания, которое она приберегла для младших детей, королева-мать тем самым вынудила Людовика искать любви иного рода".

При всём уважении к автору я не вижу связи между отсутствием внимания со стороны матери и влечению Людовика к особам мужского пола.

И вот у меня ещё вопрос возник - Клод Дюлон пишет, что жена маршала Д'Анкра, Леонора, была обезглавлена на Гревской площади, но разве она не была сожжена по обвинению в колдовстве?


Спасибо: 0 
Профиль
Amie du cardinal





Сообщение: 165
Настроение: радостное
Зарегистрирован: 18.03.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.09 22:54. Заголовок: МАКСимка пишет: Кло..


МАКСимка пишет:

 цитата:
Клод Дюлон пишет, что жена маршала Д'Анкра, Леонора, была обезглавлена на Гревской площади, но разве она не была сожжена по обвинению в колдовстве?



Здесь Дюлон права. Несчастной отрубили голову, которую вместе с телом сожгли. Ей повезло: смерть не была так мучительна, как сожжение. Ришелье в "Мемуарах" пишет:"Она твердо встретила смерть, совершенно покорившись Божьей воле." И еще:"Вот уж поистине:она была столь же оплакана при смерти, сколь и ненавидима при жизни. Только желение соблюсти истину побудило меня сделать сие замечание, а вовсе не забота о прославлении имени женщины, одинаково несчастной и невиновной; заканчивая свои дни прилюдно со спокойствием и простотой, она заставила лить слезы тех, кто прежде жаждал ее крови."
МАКСимка пишет:

 цитата:
Дюлон не очень ясно выражает свои позиции на то или иное событие



Согласна. У нее присутствует какая-то противоречивость. У меня сложилось впечатление, что у нее часто меняется настроение, "то за здравие, то за упокой".

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 57 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 33
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



"К-Дизайн" - Индивидуальный дизайн для вашего сайта